The President concurred that a good follow-up mechanism was needed, while noting the varied responsibility involved in the implementation of mandates. |
Председатель согласился с необходимостью создания надежного механизма мониторинга, отметив при этом, что за осуществление мандатов отвечают различные субъекты. |
The PCB also welcomed the improved approach to reporting, noting the inclusion of more tangible results at country level. |
ПКС также одобрил усовершенствованную методику подготовки отчетности, отметив факт включения более ощутимых результатов на страновом уровне. |
The President, noting that Mexico requested more time for its consultations, proposed that the sub-item be kept open. |
Председатель, отметив, что Мексике требуется дополнительное время для консультаций, предложил оставить этот подпункт открытым. |
While noting that there were specificities to each social group, the participants identified common strategies for empowering them. |
Отметив наличие особенностей у каждой социальной группы, участники, вместе с тем, обозначили общие стратегии расширения их прав и возможностей. |
The moderator concluded the dialogue session by noting the importance of urban space and form. |
Ведущий-координатор подвел итог дискуссионного заседания, отметив важность городского пространства и структуры. |
One representative said that a supplementary report would be provided on activities by his organization, noting that not all indicators were fully appropriate. |
Один представитель заявил, что будет представлен дополнительный доклад о мероприятиях, проведенных его организацией, отметив, что не все показатели являются абсолютно уместными. |
Participants discussed the complex nature of accounting infrastructure, noting the wide range of government authorities and professional bodies that must work together. |
Участники обсудили сложный характер инфраструктуры учета, отметив необходимость совместного сотрудничества широкого круга государственных учреждений и профессиональных органов. |
Romania reminded the State of its ongoing human rights obligations, while noting the complexity and difficulties of the transitional process. |
Румыния напомнила государству о принятых им на себя обязательствах в области прав человека, отметив вместе с тем сложности и трудности проведения переходного процесса. |
It recalled the obligation of non-refoulement, noting that Italy summarily returned persons arriving from Greek ports. |
Она напомнила об обязательстве не допускать принудительное возвращение, отметив при этом, что Италия в упрощенном порядке принимает решения о возвращении лиц, прибывающих из греческих портов. |
Sri Lanka recognized efforts to promote human rights, eradicate poverty and reduce child and maternal mortality, noting progress in education. |
Делегация Шри-Ланки признала усилия по поощрению прав человека, искоренению нищеты и снижению уровня детской и материнской смертности, отметив прогресс, достигнутый в сфере образования. |
Sri Lanka commended legislative and institutional measures to protect children and promote gender equality, noting that policy implementation focused particularly on women in rural areas. |
Шри-Ланка одобрила законодательные и институциональные меры по защите детей и поощрению гендерного равенства, отметив, что реализация политики сосредоточена главным образом на женщинах, живущих в сельских районах. |
Togo commended the recent free elections, noting efforts to restore the rule of law and to combat corruption. |
Того высоко отозвалось о недавних свободных выборах, отметив усилия по восстановлению верховенства права и борьбу с коррупцией. |
It welcomed the peaceful 2013 elections and political reform, noting that the new Constitution upheld women's rights. |
Она приветствовала мирные выборы 2013 года и политическую реформу, отметив, что новая конституция закрепила права женщин. |
Norway regretted the reduced inclusivity of the universal periodic review process, noting interruptions in the work of the relevant interdepartmental committee. |
Норвегия выразила сожаление по поводу ограниченного состава участников процесса универсального периодического обзора, отметив при этом сбои в работе соответствующего межведомственного комитета. |
It applauded the progress regarding corruption and human trafficking, noting related strategies and action plans, and the harmonization of national legislation with international standards. |
Она приветствовала прогресс в области борьбы с коррупцией и торговлей людьми, отметив соответствующие стратегии и планы действий, а также приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами. |
Austria commended the ratification of international instruments, noting concerns about implementation of the national policy framework. |
Австрия приветствовала ратификацию международных договоров, отметив озабоченности по поводу осуществления национальных политических рамок. |
It welcomed the measures regarding domestic violence and women's rights, noting the Election Law. |
Она приветствовала меры в сфере борьбы с насилием в семье и защиты прав женщин, отметив Закон о выборах. |
Delegations welcomed the plan, noting that UNICEF efforts in evaluation strengthened accountability and learning from previous experience. |
Представители делегаций поприветствовали такой план, отметив, что работа ЮНИСЕФ в области оценки способствовала повышению уровня ответственности и обучению на прошлом опыте. |
She discussed the difficulties of providing long-term care for older persons, noting that the care burden often fell largely upon women. |
Она обсудила трудности обеспечения длительного ухода за пожилыми людьми, отметив, что бремя такого ухода зачастую в значительной мере ложится на женщин. |
The Conference expressed strong support for the draft regional action framework, noting its relevance and timeliness for harnessing national-level action. |
Конференция заявила о решительной поддержке проекта региональной основы действий, отметив ее актуальность и своевременность для активизации деятельности на национальном уровне. |
CESCR was concerned about inequalities between men and women, noting that women of African descent were particularly disadvantaged. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с неравенством между мужчинами и женщинами, отметив при этом, что в особенно уязвимом положении находятся женщины африканского происхождения. |
While noting steps taken to combat trafficking in women and girls, CEDAW requested additional efforts in that regard. |
Отметив шаги, предпринимаемые для борьбы с торговлей женщинами и девочками, КЛДЖ, тем не менее, призвал прилагать дополнительные усилия на этом направлении. |
On the annual report, they encouraged more analysis and results-based reporting in future reports and strengthening of institutional effectiveness, noting learning as key to organizational transformation. |
Говоря о ежегодном докладе, они рекомендовали уделять в будущих докладах больше внимания анализу и ориентированной на результаты отчетности и повышать институциональную эффективность, отметив, что обучение является ключом к организационному преобразованию. |
While noting certain existing inequalities, it recognized actions to enhance women's participation in the labour market and strengthen NCPE. |
Отметив ряд проявлений неравноправия, она высоко оценила действия, направленные на повышение активности женщин на рынке труда и на укрепление НКПР. |
South Sudan, noting the measures taken to improve internal security, expressed concern about the current security challenges. |
Южный Судан, отметив принятые меры по укреплению внутренней безопасности, выразил обеспокоенность по поводу существующих в этой области проблем. |