She concurred on the central importance of the education of women and girls, noting that Chad was one of the countries where the enrollment gap between boys and girls had not been bridged. |
Она согласилась с тем, что образование для женщин и девочек имеет решающее значение, отметив, что Чад является одной из стран, где до сих пор не удалось решить проблему значительного расхождения показателей набора в школу мальчиков и девочек. |
The Controller introduced the report on UNHCR's accounts for the year 2004, noting that total expenditure amounted to $1.027 billion with a carry-over into 2005 of $65 million. |
Контролер внес на рассмотрение доклад о счетах УВКБ за 2004 год, отметив, что общая сумма расходов составила 1,027 млрд. долл. США, при этом остаток в размере 65 млн. долл. США был перенесен на счет 2005 года. |
Fisher noted that the magazine contained an article by Abu Mu'sab al-Suri, noting that al-Suri had been in Guantanamo since 2005, and that whether he was actually tied to al-Qaeda remained unclear. |
Также Фишер обратил внимание, что журнал содержал статьи, подписанные Абу Мусаб ал-Сури (англ.), отметив при этом, что ал-Сури прибывает в Гуантанамо с 2005 года и связь с Аль-Каидой до сих пор не доказана. |
The Assembly adopted a resolution regarding the ongoing mine-clearing programme in Central America, noting the setback to operations as a result of Hurricane Mitch and urging a redoubling of efforts. |
Ассамблея также приняла резолюцию, посвященную продолжающемуся осуществлению программы разминирования в Центральной Америке, отметив, что ураган "Митч" сильно затруднил осуществление этой программы, и настойчиво призвала активизировать усилия, принимаемые в этой связи. |
In noting the increase in the socio-economic impact of natural disasters in recent years, the Committee requested the secretariat to further strengthen regional cooperation in disaster risk management. |
Отметив усугубление социально-экономических последствий стихийных бедствий в последние годы, особенно опасных природных явлений, связанных с климатом, таких, как тропические циклоны и наводнения, Комитет предложил секретариату активизировать региональное сотрудничество в области уменьшения риска бедствий. |
While noting the establishment of a National Health Plan of Action, CRC remained concerned at the high infant and under-5 mortality rates and low life expectancy. |
Отметив разработку Национального плана действий в области здравоохранения, КПР был по-прежнему озабочен высокими показателями ранней детской смертности и смертности детей младше пяти лет, а также низким показателем продолжительности жизни. |
One speaker, noting the excellent work of UNODC in its mandated areas of work, emphasized that it should remain focused on those areas. |
Один из ораторов, отметив высокое качество работы ЮНОДК в порученных ему областях, подчеркнул, что Управлению следует и далее сосредоточивать свои усилия прежде всего на этих областях. |
Another delegation, noting that the report should be more problem-oriented, stated that it should include recommendations for action to be taken by the Council. |
Еще одна делегация, отметив, что доклад следует в большей степени посвятить имеющимся проблемам, заявила, что в него следует включить рекомендации в отношении тех решений, которые надлежит принять Экономическому и Социальному Совету. |
He also discussed the issue of monetizing carbon credits, noting that the market and prices need to be more stable and certain for carbon considerations to have impact on decisions about project viability. |
Он также затронул вопрос о денежном выражении зачетов нереализованных квот на выбросы углерода, отметив, что для того, чтобы соображения, связанные с выбросами углерода, оказывали должное влияние на решения о рентабельности проекта, конъюнктура рынка и цены должны быть более устойчивыми и определенными. |
While noting good progress on post-harvest critical-use nominations, she pointed out that some barriers to adoption were hampering progress towards reducing methyl bromide use to zero. |
Отметив хороший прогресс в отношении заявок по важнейшим видам применения после уборки урожая, она указала на то, что некоторые барьеры на пути принятия препятствуют дальнейшему сокращению применения бромистого метила до нулевого уровня. |
The Petroleum Co-Leader of the Mapping Task Force presented a summary of the Mapping Report, noting that the Report also incorporates a volume of attachments. |
Со-руководитель Специальной группы по сравнительному анализу, занимающийся нефтяными ресурсами, представил резюме доклада о сравнительном анализе, отметив при этом, что в доклад включено также большое число приложений. |
Some delegations emphasized the alternative character of the obligation, noting, for example, that the custodial State had discretion to decide which part of the obligation it would execute. |
Некоторые делегации особо подчеркнули альтернативный характер этого обязательства, отметив, например, что государству, в котором предполагаемый нарушитель содержится под стражей, имеет право по своему усмотрению решать, какую часть обязательства оно будет выполнять. |
While noting the zero- tolerance policy for child recruitment and steps made to rehabilitate former child soldiers, New Zealand remained concerned at reports that child recruitment continues. |
Отметив политику абсолютной нетерпимости по отношению к вербовке детей и шаги, предпринимаемые в целях реабилитации бывших детей-солдат, Новая Зеландия заявила о сохраняющейся у нее озабоченности по поводу сообщений о том, что вербовка детей продолжается. |
While noting the adoption of various programmes and plans to promote human rights, the HR Committee regretted the general absence of specific data to permit evaluation of their practical enjoyment. |
Отметив принятие различных программ и планов, направленных на поощрение прав человека, Комитет по правам человека выразил сожаление по поводу общего отсутствия конкретных данных, которые позволили бы получить представление о практической реализации правЗЗ. |
While noting the efforts undertaken by Mali to reduce child begging, CRC remained concerned in 2007 at the high and increasing number of street and begging children in Mali. |
Отметив усилия, прилагаемые государством-участником для сокращения детской нищеты посредством, в частности, организации программ профессиональной подготовки для детей-попрошаек, КПР в 2007 году выразил обеспокоенность в связи с высоким и все возрастающим числом безнадзорных детей и детей-попрошаек в Мали. |
While noting the National Policy on Special Education for children with disabilities, CRC expressed concern at the considerable social stigma attached to such children, representing a barrier to their social integration. |
Отметив национальную политику в области специального образования для детей-инвалидов, КПР тем не менее выразил свою озабоченность в связи с тем, что для этой группы детей характерно крайне предвзятое отношение к ней со стороны общества и что подобная ситуация является препятствием на пути их социальной интеграции. |
The delegation of Malaysia expressed its appreciation for the draft programme of work, noting that the document would serve as an invaluable guide for members and associate members by providing a practical plan of action for the achievement of maximum benefits from the work of ESCAP. |
Делегация Малайзии выразила признательность за подготовку проекта программы работы, отметив, что этот документ послужит руководством к действию для членов и ассоциированных членов. |
Most agencies acknowledged the importance of lobbying, noting that for candidates to be successful, not only did the sponsoring agency have to lobby but the candidates themselves had to network and make themselves known to the IAAP. |
Большинство учреждений признало важность лоббирования, отметив, что для достижения успеха кандидатам необходимо не только заручиться поддержкой учреждения-спонсора, но и наладить определенные контакты и представиться МУКГ. |
Following the presentation, the Committee agreed to include the information provided by the United States, noting that similar information had been handled in the same manner on other occasions in the past. |
ЗЗ. После выступления Комитет принял решение включить информацию, представленную Соединенными Штатами Америки, отметив, что ранее в других случаях он действовал так же в отношении аналогичных сведений. |
CAPAJ emphasized the importance of dissemination of the Declaration and reported that it had led workshops and seminars about the Declaration, noting that there was wide demand among indigenous peoples for such capacity-building tools. |
ЮКСРКАН подчеркнула важное значение распространения Декларации и сообщила об организованных ею рабочих совещаниях и семинарах, посвященных Декларации, отметив, что среди коренных народов высок интерес к подобным формам учебы. |
It noted the need for a greater voice for developing countries in the Group of 20, noting that it was important that G20 members remained committed to consulting non-G20 members. |
Она подчеркнула необходимость усиления позиций развивающихся стран в Группе двадцати, отметив важность того, чтобы члены Группы двадцати сохраняли приверженность проведению консультаций с не являющимися членами Группы сторонами. |
The Minister expressed her country's appreciation of the trade-needs-assessment study, noting that the Government looked forward to receiving the recommendations in order to further develop Kazakhstan's trade. |
Министр выразила от имени ее страны признательность за исследование по оценке потребностей в области торговли, отметив, что правительство рассчитывает получить рекомендации по дальнейшему развитию торговли Казахстана. |
The head of the Standing Group of National Committees for UNICEF commended the flourishing relationship between the Private Fund-raising and Partnerships and the National Committees, noting that it was a challenge to find the right balance between independence and interdependence. |
Руководитель Постоянной группы национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ поприветствовала расширение отношений между Отделом по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству и национальными комитетами, отметив сложность поиска необходимого баланса между независимостью и взаимозависимостью. |
Mr. Harcharik welcomed the representatives to the meeting, noting with satisfaction that it was the first time that the Conference of the Parties would meet in Rome since it had established the joint UNEP/FAO secretariat at its first meeting. |
Г-н Харчарик приветствовал присутствующих на совещании представителей, с удовлетворением отметив, что Конференция Сторон впервые после учреждения на своем первом совещании совместного секретариата ЮНЕП/ФАО проводит свою сессию в Риме. |
The ILO Committee of Experts, also noting the ZEP programme, indicated that 90 per cent of children aged 12 to 15 are in schools and that Mauritius was expecting to achieve a school enrolment rate of 100 per cent by 2006. |
Комитет экспертов МОТ, также отметив программу ЗПО, подчеркнул, что 90% детей в возрасте от 12 до 15 лет посещают школы и что Маврикий ожидает выйти на 100-процентный уровень посещаемости к 2006 году106. |