Noting repeated requests to the United States to take the appropriate action, the Cuban Mission, he said, would take the necessary steps to defend its premises and personnel. |
Отметив, что просьбы принять надлежащие меры обращались к Соединенным Штатам неоднократно, он заявил, что представительство Кубы предпримет необходимые шаги для защиты своих помещений и персонала. |
Noting the need for early review and possible revision of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, the Committee recommended that the Scientific and Technical Subcommittee should reconvene the Working Group on nuclear power sources to give further consideration to the question. |
Отметив необходимость скорейшего обзора и возможного пересмотра принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, Комитет рекомендовал Научно-техническому подкомитету вновь созвать Рабочую группу по ядерным источникам энергии для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
Noting that chemicals did not stop at political borders, he said that Slovenia was deeply committed to improving chemical safety in the Central and Eastern European region and, to that end, was fully committed to the SAICM process. |
Отметив, что химические вещества не признают политических границ, он заявил, что Словения глубоко привержена делу повышения химической безопасности в Центрально- и Восточноевропейском регионе и всецело поддерживает в этой связи процесс СПМРХВ. |
Noting that clarifications would have to be obtained from the Government of Jamaica with respect to the terms and conditions of the offer, the Secretary-General informed the Assembly that the matter would be referred to the Finance Committee with a view to seeking its guidance. |
Отметив, что у правительства Ямайки необходимо будет запросить разъяснения относительно условий данного предложения, Генеральный секретарь сообщил Ассамблее, что этот вопрос будет передан Финансовому комитету, чтобы он сформулировал рекомендации на этот счет. |
Noting that both countries were founding Members of the United Nations and actively involved in the work of the Security Council, the Ministers paid special attention to questions concerning the reform and strengthening of the role of the Organization. |
Отметив, что обе страны являются государствами-основателями Организации Объединенных Наций и активно участвуют в деятельности Совета Безопасности, министры уделили особое внимание вопросам, касающимся реформирования и повышения роли Организации. |
Noting the positive role of the United Nations in matters relating to a Tajik settlement, the Ministers welcomed the decision to extend the mandate of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, adopted by the Security Council on 14 December 1995. |
Отметив позитивное содействие ООН в делах таджикского урегулирования, министры приветствовали решение Совета Безопасности ООН от 14 декабря 1995 года о продлении мандата Миссии наблюдателей ООН в Таджикистане. |
Noting that the Conference had provided a forum for countries in the region to peacefully discuss issues of common concern, the Special Representative stressed that a significant postponement of the summit would affect the momentum of the process. |
Отметив, что Конференция обеспечивает странам региона форум для мирного обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, Специальный представитель подчеркнул, что перенос надолго сроков проведения встречи на высшем уровне скажется на темпах процесса. |
Noting that the preparatory committee had given the Centre a considerable number of tasks for the inter-sessional period, he assured delegations that the secretariat would carry them out effectively and efficiently with the advice and support of the Committee of Permanent Representatives. |
Отметив, что подготовительный комитет возложил на Центр значительное число задач в межсессионный период, он заверил делегации, что секретариат будет эффективно и действенно осуществлять их, пользуясь рекомендациями и поддержкой Комитета постоянных представителей. |
Noting that women with remunerated jobs work to a large extent in the government sector, the Committee asked to receive information on the levels of income of men and women in that sector. |
Отметив, что женщины, выполняющие оплачиваемую работу, заняты по большей части в государственном секторе, Комитет просил представить информацию об уровнях доходов мужчин и женщин в этом секторе. |
Noting the measures taken to strengthen the participation of women in the labour force, including women from different ethnic backgrounds, the Committee asked the Government to continue to provide information on these activities and their impact. |
Отметив принятые меры по активизации участия женщин в рабочей силе, в том числе женщин различного этнического происхождения, Комитет просил правительство продолжать предоставлять информацию об этой деятельности и ее последствиях. |
Noting that the Fund's financial situation in 2003 was healthy, she stated that the Fund's income had increased to the point that the funding gap caused by the loss of a major contribution had been entirely offset. |
Отметив, что в 2003 году финансовое положение Фонда было благополучным, она сообщила, что объем поступлений Фонда увеличился настолько, что удалось полностью покрыть дефицит средств, обусловленный непоступлением крупного взноса. |
Noting that the Chairperson's proposal was not a basis for consensus, the delegation proposed that the working group should continue to work on the text in the format presented by the Chairperson. |
Отметив, что предложение Председателя не закладывает основы для консенсуса, эта делегация предложила рабочей группе продолжить работу над текстом в формате, предложенном Председателем. |
Noting that they were not aware of any effort on the part of the Ugandan Government to exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, the members of the Committee urged the Panel to understand the historical context of the situation. |
Отметив, что они не располагают информацией о каких-либо действиях правительства Уганды по эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, они обратились к Группе с настоятельным призывом учесть исторический контекст ситуации. |
Noting that the use of the word "invoke" in the text of the draft articles had been considered unnecessary, he recalled that that term appeared in the corresponding provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. |
Отметив, что использование в тексте проектов статей слова "ссылаться" было признано ненужным, он напомнил, что данный термин употребляется в соответствующих положениях Венских конвенций 1969 и 1986 годов. |
Noting that the current session of the Special Body was the last in which Mr Faisal Ahmed Choudhury, head of the delegation of Bangladesh, would participate, the Special Body expressed appreciation of his contribution to its deliberations. |
Отметив, что текущая сессия Специального органа является последней, в которой принял участие г-н Файзал Ахмед Чоудхури, глава делегации Бангладеш, Специальный орган выразил ему признательность за его вклад в ее работу. |
Noting the comments of the Committee resource person with regard to the constructive role of the Committee, some delegations welcomed the inclusion of such a provision as a modern means of dispute resolution and as encouraging a friendly settlement between the parties. |
Отметив комментарии консультанта Комитета относительно конструктивной роли Комитета, некоторые делегации приветствовали включение такого положения в качестве современного средства разрешения споров, к тому же поощряющего дружественное урегулирование между сторонами. |
Noting the difficulties imposed on INSTRAW by its current financial situation and the limitations of human resources, the Board was of the view that there was a need for flexibility in the management of resources and programmes on the part of the Director. |
Отметив трудности, с которыми приходится сталкиваться МУНИУЖ в силу его финансового положения и ограниченности людских ресурсов, Совет выразил мнение, что Директору необходимо проявлять гибкость в управлении ресурсами и программами. |
Noting that the new update of the Status Report on pan-European Transport Corridors and Areas will be issued next year, the Working Party asked the European Commission to present the updated report at the next session of the Working Party. |
Отметив, что новый вариант доклада о ходе создания панъевропейских транспортных коридоров и зон будет издан в следующем году, Рабочая группа просила Европейскую комиссию представить этот обновленный доклад на очередной сессии Рабочей группы. |
Noting that the draft budget also required a 13 per cent overhead charge to be paid to UNEP, the Committee had called for an examination of the possibility of reducing those costs or of UNEP providing a Finance Officer under that allocation. |
Отметив, что проект бюджета требует также отчисления в ЮНЕП 13-процентных накладных расходов, Комитет просил изучить возможность сокращения этих расходов или предоставления ЮНЕП одной должности финансового сотрудника под эти ассигнования. |
Noting that no agreement had as yet been reached on the narrative of section 22, he proposed that the Committee should consider the statement of programme budget implications in the informal consultations on that section. |
Отметив, что описательная часть раздела 22 «Права человека» еще не согласована, оратор предлагает Комитету рассмотреть заявление о последствиях для бюджета по программам в ходе неофициальных консультаций по данному разделу. |
Noting that UNFPA planned to support the Presidential Secretariat for Women, one delegation stated that there was a need for the Government to improve the financial situation of the secretariat. |
Отметив, что ЮНФПА планирует поддержать Президентский секретариат по делам женщин, одна из делегаций отметила необходимость того, чтобы правительство содействовало улучшению финансового положения этого секретариата. |
Noting that the time-span had been too short for clear conclusions to be arrived at regarding TAP outputs and outcomes, delegations requested a report on the impact of the TAP to be submitted to the Executive Board at the second regular session 2005. |
Отметив, что для формулирования четких выводов относительно результативности ТКП было слишком мало времени, делегации обратились с просьбой представить Исполнительному совету на второй очередной сессии 2005 года доклад о результативности ТКП. |
Noting that for processing official documents by the respective United Nations services a mandate from an intergovernmental body is required, the Committee decided to entrust its Bureau with the responsibility to mandate the secretariat with the preparation of the necessary official documents for the Committee's annual sessions. |
Отметив, что для обработки официальных документов соответствующими службами Организации Объединенных Наций требуется санкция со стороны межправительственного органа, Комитет решил поручить своему Бюро уполномочить секретариат заниматься подготовкой необходимой официальной документации для годовых сессий КВТ. |
Noting parallels with the Roma in Bosnia and Herzegovina, and with indigenous peoples in Argentina, he said that States sometimes, through no fault of their own, underestimated the size of their indigenous populations. |
Отметив аналогичную ситуацию с рома в Боснии и Герцеговине и коренных народностей в Аргентине, оратор говорит, что иногда государства не по своей вине недооценивают численность их национальных меньшинств. |
Noting that the three Montreal Protocol panels produced assessment reports every four years, he said that his Panel's next such report would be published by the end of 2010. |
Отметив, что три группы Монреальского протокола проводят подготовку докладов по оценке каждые четыре года, он заявил, что следующий доклад его группы будет опубликован к концу 2010 года. |