Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
The High Court did not conclude on whether Article 8(3) CISG could apply to New Zealand domestic law, instead noting that the law is unclear either way. Высокий суд не стал выносить определения относительно применимости статьи 8(3) КМКПТ к положениям новозеландского внутреннего права, отметив, что законодательство ясного ответа на данный вопрос не дает.
The evaluation also commended UNDP implementation of a Global Fund-financed programme, noting that it had strengthened national capacities in the organization and delivery of health services of government institutions and non-governmental organizations. Авторы аналитических отчетов также положительно отзываются о деятельности ПРООН, направленной на осуществление программы, финансируемой Глобальным фондом, отметив, что эта программа способствовала укреплению национального потенциала в области организации и доставки медицинских услуг государственных учреждений и неправительственных организаций.
Delegations commended the Executive Director for his leadership and welcomed the revisions of the financial regulations and rules, noting in particular that IPSAS adoption had helped UNOPS better manage resource accountability and comparability. Делегации поблагодарили Директора-исполнителя за его руководство и одобрили пересмотр финансовых положений и правил, отметив, в частности, что внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе помогло ЮНОПС улучшить управление учетом ресурсов и сопоставление их расходования.
While noting the introduction of the Prevention of Mother-to-Child- HIV-Transmission services, CRC remained concerned that awareness of HIV/AIDS was extremely low, and recommended that Armenia undertake additional awareness-raising campaigns on HIV/AIDS. Отметив организацию услуг по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку, КПР вновь выразил озабоченность в связи с крайне низким уровнем осведомленности населения о ВИЧ/СПИДе и рекомендовал Армении организовать дополнительные просветительские кампании по вопросам ВИЧ/СПИДа.
Some States spoke of memorialization processes as an absolute precondition for justice and as an indispensable element for achieving peace, noting that reconciliation could not occur when the memories and pains of victims were despised. Представители ряда государств заявили о процессах увековечения памяти как о непреложном предварительном условии для обеспечения справедливости и необходимом инструменте достижения мира, отметив при этом, что нельзя достичь примирения в условиях, когда память и страдания жертв обходятся вниманием.
On the issue of contributions to UNFPA emergency preparedness and response, one delegation sought clarification on the criteria used to select high-risk countries during the strategic plan period, 2014-2017, noting that it was important to differentiate between conflict and natural disasters. В связи с вопросом о взносах в бюджет ЮНФПА на цели обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования одна из делегаций попросила разъяснить критерии отбора стран высокого риска в период осуществления стратегического плана на 2014 - 2017 годы, отметив важность разграничения конфликтов и стихийных бедствий.
The Deputy Executive Director, noting that UNDP, UNFPA and UNOPS spent more than half of their development expenses on procurement, stressed the need to address problems in a different light. Отметив, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС израсходовали на закупки более половины средств, предназначенных для покрытия расходов на деятельность в области развития, заместитель Директора-исполнителя подчеркнул необходимость рассмотрения проблем в ином свете.
Mr. Sevim, noting that the report did not contain information on social security and pensions in Bolivia for migrant workers in regular and irregular situations, also asked what provisions had been made in those two areas. Г-н Севим, отметив, что в докладе не содержится информации о мерах социального и пенсионного обеспечении в Боливии в отношении мигрантов, находящихся в стране на законных основаниях или на нелегальном положении, хотел бы узнать, какие меры принимаются в этих двух областях.
Mr. van Heerden shared experiences of global supply chains across many jurisdictions, noting that the financial crisis had only added to their volatility and created greater pressure within supply chains. Г-н ван Хеерден поделился информацией об опыте, накопленном глобальными производственно-сбытовыми цепочками, деятельность которых проходит во многих юрисдикциях, отметив, что финансовый кризис лишь усилил их волатильность и привел к усилению давления на всем протяжении производственно-сбытовых цепочек.
CENINFEC, noting that the State continues to treat health statistics as "classified information", recommended that Cuba reconsider this classification with a view to ensuring that these statistics were made available to the public rather than being the object of an unnecessary national security rating. СЕНИНФЕК, отметив, что кубинское государство по-прежнему относит статистические данные в области здравоохранения к категории "секретной информации", рекомендовал пересмотреть этот подход, с тем чтобы медицинская статистика стала доступна для общественности без излишнего обращения к процедурам национальной безопасности.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the aforementioned recommendation, while noting that the Inspector General of the Liberian National Police is trying to put in place measures to address the fact that many police managers (political appointees) have not been properly trained. Департамент операций по поддержанию мира согласился с вышеуказанной рекомендацией, отметив при этом, что Генеральный инспектор Либерийской национальной полиции в настоящее время пытается принять меры для решения проблемы недостаточного уровня подготовки многих представителей командного состава полиции (которые являются политическими назначенцами).
He emphasized the primacy of government sector plans, noting the challenges involved in mainstreaming gender within the FTI, and emphasized that lessons learned from small-scale initiatives were being harnessed for work in scaling up. Особое внимание он обратил на приоритетное значение, которое придается планам государственного сектора, отметив трудности, связанные с отражением гендерной проблематики в рамках ИУП, и подчеркнул, что опыт, накопленный в деле осуществления маломасштабных инициатив, используется в более широких масштабах.
One delegation, however, did not consider it appropriate to reopen the issue at this meeting, noting the matter was symptomatic of a lack of coordination and cooperation within national agencies. В то же время одна из делегаций не согласилась с целесообразностью возвращения к обсуждению этого вопроса на данном совещании, отметив, что данный пример является подтверждением отсутствия координации и сотрудничества в национальных учреждениях.
The Chairman drew attention to the revised structure for the presentations on recent results from the activities of the ICPs, noting that pollutant-oriented themes had been useful the previous year. Председатель обратил внимание на новую структуру сообщений о последних результатах деятельности МСП, отметив, что выделение тем, ориентированных на конкретные загрязнители, доказало свою полезность в прошлом году.
Delegations commended UNDP for its balanced presentation of analysis and results, noting improvements in strategic focus and responsiveness to country demand, the alignment of programming priorities with the MYFF, and the commitment to results-based management. Делегации выразили высокую оценку ПРООН за сбалансированное представление ею анализа и результатов деятельности, отметив придание работе более конкретной стратегической направленности и повышение способности реагировать на запросы стран, увязку программных приоритетов с МРПФ и приверженность принципам управления, ориентированного на результаты.
Another delegation sought clarification on the relationship between the CCF and the strategic results framework, noting that it would be better to use the country programme, rather than the UNDAF and the CCA, as a base for the SRF. Другая делегация просила пояснить взаимосвязь между основными направлениями сотрудничества в стране и ориентированными стратегическими результатами, отметив, что было бы целесообразнее использовать страновую программу, чем РПООНПР и ОАС, в качестве основы для ОСР.
While noting that the government had taken some positive steps in the recent past, he expressed concern that many people were detained without clear legal basis for prolonged periods in appalling conditions. Отметив позитивные шаги, предпринятые правительством в последние годы, он выразил обеспокоенность по поводу большого количества людей, которые в течение длительных сроков содержатся под стражей в ужасных условиях без очевидных правовых оснований.
The iPhone App Review gave Palm Heroes 2 Deluxe 5 stars of 5, noting that the game offers "a phenomenal amount of depth for an iPad app". The iPhone App Review оценил Palm Heroes 2 Deluxe на 5 звёзд из 5, отметив, что для игры на iPad она очень глубока.
The Canadian Radio-television Telecommunications Commission in 2006 took issue with anti-Falun Gong broadcasts from Chinese Central Television (CCTV), noting they are expressions of extreme ill will against Falun Gong and its founder, Li Hongzhi. В 2006 году Канадская радиотелевизионная и телекоммуникационная Комиссия подняла вопрос о трансляциях Центрального телевидения Китая (CCTV), направленных против Фалуньгун, отметив, что «они являются выражением крайней ненависти к Фалуньгун и его основателю Ли Хунчжи.
Vitaris praised the episode's balance of humor and horror, noting Although 'Leonard Betts' is not a comedy, the three writers take such pleasure in the story that you buy the situation. Витарис похвалила сочетание юмора и ужасов, отметив: «Хотя "Леонард Беттс" - это не комедия, трое сценаристов с таким удовольствием подошли к делу, что ты веришь показанному.
Lyrically, Stipe began to create storylines in the mode of Southern mythology, noting in a 1985 interview that he was inspired by "the whole idea of the old men sitting around the fire, passing on... legends and fables to the grandchildren". Стайп сочинял тексты песен, вдохновляясь тематикой южной готики, отметив в интервью 1985 года, что он был увлечён «самой идеей о стариках, сидящих у костра, рассказывая... легенды и сказки своим внукам».
Several critics, including Adam Sessler of Rev3Games, also praised BioShock Infinite's storytelling, noting that its ability to finesse player agency and interaction resulted in a narrative that could only work in a game. Некоторые критики, в том числе Адам Сесслер из Rev3Games, также высоко оценили подачу истории, отметив, что возможность искусного содействия и взаимодействия привело к повествованию сюжета, которое может работать только в компьютерной игре.
Daniel Johnson of The Telegraph considered the film a "compelling" depiction, noting that Formula One racing went beyond "sport" to "high-stakes theatre" in the fifteen years following 1967, a period in which 19 drivers died. Дэниел Джонсон из The Telegraph посчитал фильм хорошим, отметив, что гонки «Формулы-1» вышли за пределы спорта и стали «театром с высокими ставками», который длится уже в течение 15 лет (с 1967 года).
Band frontman Chino Moreno characterized the album as "dynamic" with a full range of noise, noting an increased contribution of ideas by bassist Sergio Vega compared to their previous record, Diamond Eyes. Фронтмен группы Чино Морено охарактеризовал альбом как «динамичный», подчеркнув насыщенность и разнообразие звуковой палитры, отметив большой вклад идей басиста Сержио Вега, по сравнению с их предыдущей записью Diamond Eyes.
Polygon's Philip Kollar appreciated the game's ability to portray realistic female characters, noting that they "aren't easy stereotypes", while GameSpot's Mc Shea felt new appreciation for Ellie by seeing her actions around Riley. Филипп Коллар из Polygon оценил способность игры изображать реалистичных женских персонажей, отметив, что они «не простые стереотипы», в то время как Мак Ши от GameSpot увидел новую признательность за Элли, видя её действия вокруг Райли.