Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Mojo praised the album, calling it "a symphony of such densely constructed chaos" and noting that "Madvillainy's very opacity is part of its brilliance". Журнал Mojo поставил оценку 4 из 5, назвав альбом «симфонией плотно сконструированного хаоса» и отметив, что «неясность Madvillainy - одна из причин его великолепия».
In a positive review, Jim Sullivan of The Boston Globe called the album a "creative stretch", noting that the band experimented more yet retained their recognizable sound. Джим Салливан из Boston Globe в своём обзоре назвал альбом «очередным творческим успехом U2», отметив, что, несмотря на музыкальные эксперименты, группа все же сохранила своё характерное звучание.
Dempsie also revealed that co-creators David Benioff and D. B. Weiss were unsure when he would be returning to the show, noting that he was told by them, 'Look, your character is going to disappear for a while. Демпси также раскрыл, что создатели сериала Дэвид Бениофф и Д. Б. Уайсс не были уверены, когда он вернётся в шоу, отметив, что они ему сказали: «Слушай, твой персонаж исчезнет на некоторое время.
The Variety reviewer Dennis Harvey gave a moderately negative review, rated the film as "Putin's fantasy of the Russian Empire" and noting the absurdity of individual scenes and episodes. Рецензент Variety Дэннис Харви дал умеренно-отрицательный отзыв, оценив фильм как «фантазии Владимира Путина о Российской империи» и отметив абсурдность отдельных сцен и эпизодов.
Taylor described working with Vladimir Furdik, who portrays the Night King, noting that Furdik is completely covered in prosthetics, and saying He's just delightful. Тейлор описал работу с Владимиром Фурдиком, который играет Короля Ночи, отметив, что Фурдик был полностью загримирован, и сказал: «Он просто восхитительный.
The representative of Sri Lanka emphasized the value of establishing the centre at the secretariat of the South Asia Cooperative Environment Programme, noting that, as an intergovernmental organization, it already had many of the necessary structures and mechanisms in place. Представитель Шри-Ланки подчеркнул важность создания такого центра при секретариате Совместной программы стран Южной Азии в области охраны окружающей среды, отметив, что, как межправительственная организация она уже обладает необходимыми структурами и механизмами.
He underscored the quality of UNCTAD's World Investment Report 2006, noting the analysis of the activities of developing country TNCs and their impact on both home and host economies. Выступающий подчеркнул высокое качество подготовленного ЮНКТАД Доклада о мировых инвестициях за 2006 год, отметив содержащийся в нем анализ деятельности ТНК развивающихся стран и их влияния на страны базирования и принимающие страны.
The Committee, while noting the reforms and plans already in place, is concerned at the overall pace of legislative and policy change in the State party since the consideration of the third periodic report in 1993. Отметив уже проводимые реформы и осуществляемые планы, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу общих темпов изменений в законодательстве и политике государства-участника за период, прошедший после рассмотрения третьего периодического доклада в 1993 году.
They also expressed concern at the overall decline in concessionary financial assistance to small island developing States, noting in particular the decline in official development assistance (ODA). Они также высказали озабоченность в отношении общего сокращения льготной финансовой помощи малым островным развивающимся государствам, отметив, в частности, уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
In 1993, the European Parliament passed a resolution prohibiting trade in transplant organs, 35/ noting in its Preamble that: В 1993 году Европейский парламент принял резолюцию, запрещающую торговлю органами в целях пересадки 35/, отметив в преамбуле, что:
In that connection, they requested further information on the activities of the Unit to Combat Racism and Anti-Semitism, noting the number of manifestations of racism and xenophobia. В этой связи они пожелали получить более подробную информацию о деятельности Миссии борьбы с расизмом и антисемитизмом, отметив при этом ряд проявлений расизма и ксенофобии.
One member, noting that the Reserve for Field Accommodation had disbursed more than the $25 million authorized, indicated that the Administrator should exercise greater caution. Один из членов, отметив, что ассигнования и Резерва средств для сооружений на местах превысили санкционированный уровень в 25 млн. долл. США, указал, что Администратору следует более острожно подходить к использованию Резерва.
Delegations supported the country programme, noting the high human development index (HDI) rating of the country - the result of wise economic policies with attention to social conditions. Делегации поддержали страновую программу, отметив высокий индекс развития людских ресурсов (ИРЛЛ) в стране, что является результатом дальновидной экономической политики с уделением особого внимания социальным условиям.
He stressed that UNDP was encouraging the Government to take the lead in managing the programme, noting, in particular, the activities in remote area development. Он подчеркнул, что ПРООН всячески содействует тому, чтобы руководство этой программой взяло на себя правительство, отметив, в частности, мероприятия по развитию труднодоступных районов.
Several delegations supported the areas of concentration chosen, noting that they were areas where UNDP had a comparative advantage and that in formulating them, good use had been made of lessons learned in previous cycles. Ряд делегаций согласились с выбором областей для сосредоточения усилий, отметив, что в этих областях ПРООН обладает сравнительными преимуществами и что при их отборе должным образом учитывался опыт, накопленный в течение предыдущих циклов.
Another delegation, noting that UNFPA had had problems with an executing agency in its previous cycle of assistance, asked if that agency would be involved in the new programme. Представитель другой делегации, отметив, что в прошлом ЮНФПА имел проблемы с учреждением-исполнителем в ходе предыдущего цикла помощи, поинтересовался, будет ли это учреждение привлечено к осуществлению новой программы.
The Working Group expressed its satisfaction with the work of the task forces, noting that, as expected, each was at a different stage of development. Рабочая группа выразила свое удовлетворение работой целевых групп, отметив, что, как и ожидалось, все они находятся на разных этапах создания.
The Commission decided to examine the issue, noting that it had not, in prior reviews, substantively addressed the weighting procedure to be used. Комиссия постановила изучить этот вопрос, отметив при этом, что в рамках предыдущих обзоров она обстоятельно не анализировала вопрос о том, какую процедуру взвешивания следует использовать.
At the recent session of the Commission on Transnational Corporations, the delegation from one Member State, a traditional donor, announced a resumption in contributions, noting that it was now sufficiently confident in the programme's continuing ability to deliver first-rate products. На состоявшейся недавно сессии Комиссии по транснациональным корпорациям делегация одного из государств-членов, являющегося традиционным донором, объявила о возобновлении взносов, отметив, что она уже вполне уверена в том, что деятельность программы будет по-прежнему способна приносить первоклассные результаты.
He also stressed the importance of bringing federal properties back to local control, noting that returning those lands to their original owners would be the ideal solution to the problem. Он подчеркнул также значимость возвращения федеральной собственности под контроль местных властей, отметив, что возвращение этих земель их исконным владельцам явилось бы идеальным вариантом решения данной проблемы.
The movement had adopted a motion calling for the complete and immediate cessation of tests, recalling their dangers locally and world wide and noting that the United Nations General Assembly had condemned all military activity carried out by colonial Powers in Territories administered by them. Это движение приняло решение, содержащее призыв к полному и незамедлительному прекращению испытаний, напомнив об их опасностях для местного населения и для всего мира и отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций осудила всю военную деятельность, осуществляемую колониальными державами в территориях, находящихся под их управлением.
Lastly, noting the difficulties inherent in the transition from the collective system to one which encouraged individual choice, she said the formation of women's organizations could be useful in achieving the full realization of women's rights. В заключение, отметив трудности, закономерные для процесса перехода от коллективистской системы к системе, ориентированной на индивидуальный выбор, она говорит, что создание женских организаций могло бы способствовать полной реализации прав женщин.
The Steering Committee also agreed to increase the rate of repatriation, noting that orderly return programmes could have a beneficial impact on the voluntary repatriation programme. Главный комитет также согласился ускорить темпы репатриации, отметив при этом, что программы упорядоченного возвращения могли бы оказать благоприятное воздействие на программы добровольного возвращения.
While noting the positive progress that had been made, CPC members considered that more information was needed on the problems and shortcomings of the coordination of United Nations activities for the eradication of poverty. Отметив положительные результаты, члены КПК в то же время высказались за предоставление более подробной информации о проблемах и недостатках координации деятельности Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты.
The source of the allegations of mismanagement first approached the former Assistant Secretary-General for the Office of Inspections and Investigations in December 1993, noting that in his opinion a decrease in Gift Centre profits was directly attributable to incorrect management practices. Лицо, заявившее о предполагаемом служебном злоупотреблении, впервые обратилось к бывшему помощнику Генерального секретаря, Управление инспекций и расследований, в декабре 1993 года, отметив, что, по его мнению, сокращение прибылей Сувенирного центра непосредственно обусловлено неправильными методами управления.