Noting the availability of the Climate Agenda: a proposal for an integrating framework for international climate-related programmes, Ibid., annex. |
отметив наличие Повестки дня в области климата: предложение о создании объединяющей структуры для международных программ в области климата Там же, приложение. |
Noting the upcoming 1997 comprehensive review of the education grant, it expressed the view that information should be provided, at that time, on national education cost movements for the possible incorporation of this dimension in current methodology. |
Отметив, что в 1997 году предстоит провести всеобъемлющий обзор вопроса о субсидии на образование, она выразила мнение, что в момент его проведения следует представить информацию о динамике национальных расходов на образование в целях возможной интеграции этого аспекта в нынешнюю методологию. |
Noting that the two meetings on confidence-building had been held at a high level and conducted in a positive and constructive manner, the Co-Chairmen encouraged the Bosnian parties to regularize those meetings and to meet at fixed intervals. |
Отметив, что два совещания по вопросам укрепления доверия состоялись на высоком уровне и проходили в позитивном и конструктивном духе, Сопредседатели призвали боснийские стороны проводить такие совещания на регулярной основе через установленные промежутки времени. |
Noting the complicated nature of the process and the need for consistency and transparency, the Board felt that the budget methodology and techniques, including various factors and considerations used, should be documented and embodied in the Budget Manual. |
Отметив сложный характер процедур и необходимость обеспечения последовательности и транспарентности, Комиссия выразила мнение о том, что методология и методы составления бюджета, включая используемые различные факторы и соображения, должны быть отражены в документах, в том числе в Руководстве по бюджету. |
Noting that it fell within the competence of the Supreme Court to decide the validity of elections, he requested more information on that practice, and wondered why it was considered necessary that such decisions should be made by a judicial, rather than a legislative, body. |
Отметив, что в компетенцию Верховного суда входит решение вопроса о действительности результатов выборов, оратор просит предоставить в его распоряжение более подробную информацию об этой практике и интересуется, почему было сочтено необходимым возложить функции по принятию таких решений на судебный, а не на законодательный орган. |
Noting that paragraphs 21 and 22 of the report mentioned instances of discrimination on a number of grounds, including race and ethnic origin, he would be interested to learn what races had encountered such problems in Spain and the extent of those problems. |
Отметив, что в пунктах 21 и 22 доклада упоминаются случаи дискриминации по ряду признаков, включая признаки расы и этнического происхождения, оратор говорит, что ему хотелось бы узнать, представители каких рас сталкиваются с подобными проблемами в Испании, а также каковы масштабы этих проблем. |
Noting that the primary responsibility for meeting the energy needs of their populations lay with Governments, the Subcommittee recognized the need for the involvement of other relevant stakeholders at the local, national, regional and international levels to formulate and implement appropriate energy policies and programmes. |
Отметив, что главная ответственность за удовлетворение энергетических потребностей населения лежит на правительствах, Подкомитет признал необходимость участия других соответствующих заинтересованных сторон местного, национального, регионального и международного уровней в разработке и осуществлении соответствующих стратегий и программ. |
Noting that most countries utilizing the TIR procedure had accepted in the meantime the resolution, the Working Party requested the secretariat to issue a questionnaire to Contracting Parties concerned, inquiring about the implementation of the resolution. |
ЗЗ. Отметив, что в течение прошедшего периода эту резолюцию приняло большинство стран, использующих процедуру МДП, Рабочая группа поручила секретариату направить заинтересованным договаривающимся сторонам вопросник в целях получения информации о выполнении резолюции. |
Noting the difficulties faced by the Secretariat in posting UNCITRAL documents on its Web site in all official languages in a timely fashion, it was agreed that the resources available to the Secretariat for that purpose needed to be substantially increased. |
Отметив трудности, с которыми сталки-вается секретариат для обеспечения своевременного размещения документов ЮНСИТРАЛ на всех офи-циальных языках на его странице в сети ШёЬ, было признано, что ресурсы, выделяемые Секретариату для этой цели, необходимо существенно увеличить. |
Noting that the Plan of Action for the Decade provided for the holding of seminars alternately in the Caribbean and the Pacific regions, the Special Committee decided to organize in 2000 a seminar in the Pacific region, to be attended by representatives of all Non-Self-Governing Territories. |
Отметив, что в Плане действий на Десятилетие предусмотрено проведение семинаров поочередно в Карибском и Тихоокеанском регионах, Специальный комитет постановил организовать в 2000 году семинар в Тихоокеанском регионе, в работе которого будут участвовать представители всех несамоуправляющихся территорий. |
Noting that, in comparison to 1971, the Court indeed had a heavy workload, the delegation of Guatemala was nevertheless of the view that this did not constitute a valid argument for opposing its proposal, since there was no certainty that the situation would not change. |
Отметив, что по сравнению с 1971 годом рабочая нагрузка Суда действительно увеличилась, делегация тем не менее считала, что это не является веским аргументом против ее предложения, поскольку нет никакой уверенности в том, что эта ситуация не изменится. |
Noting that many countries had been experiencing a growing informalization of their economy, the Symposium focused attention on the interrelations between irregular employment (that is to say, employment violating the standards set by labour laws and regulations) and international migration. |
Отметив, что экономика многих стран приобретает все более неформальный характер, участники Симпозиума сосредоточили внимание на взаимосвязи между нелегальной занятостью (т.е. занятостью в нарушение стандартов, установленных в соответствии с законами и положениями о труде) и международной миграцией. |
Noting the nearly 300 projects, pre-projects and special activities that had been carried out during the past decade, he said that the success of the ITTO should be attributed to the spirit of goodwill and cooperation of the 53 producing and consuming countries members of the Organization. |
Отметив приблизительно 300 проектов, предварительных проектов и специальных мероприятий, которые были осуществлены за последнее десятилетие, он заявил, что успешная деятельность МОТД объясняется духом доброй воли и сотрудничества 53 стран-производителей и стран-потребителей, являющихся членами Организации. |
Noting the importance of scientific research to the success of the Vienna Convention and Montreal Protocol, he recalled the Third Meeting of the Ozone Research Managers held earlier in the year and drew attention to the recommendations contained in their report. |
Отметив важность научных исследований для успешного осуществления Венской конвенции и Монреальского протокола, он напомнил о третьем совещании руководителей исследований по озону, проходившем в этом году, и обратил внимание на рекомендации, содержащиеся в их докладе. |
Noting deficiencies in contract management at United Nations Headquarters on major maintenance contracts, the Board recommended that all major maintenance works be planned sufficiently in advance in order to avoid exigency contracts and to allow adequate time for the approval process and to obtain competitive bids. |
Отметив недостатки в контроле и регулировании исполнения контрактов по капитальному ремонту в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Комиссия рекомендовала достаточно заблаговременно планировать все работы по проведению капитального ремонта во избежание заключения контрактов ввиду крайней необходимости и обеспечения достаточного времени для утверждения и получения конкурентных предложений. |
Noting that his Government had decided that national execution would be the preferred mode of execution during the first country cooperation framework for the period 1998-2003, he said that the reporting requirements under the national execution modality should be brought into line with national systems. |
Отметив, что правительство его страны постановило считать национальное исполнение предпочтительным механизмом для первых страновых рамок сотрудничества на период 1998-2003 годов, оратор говорит, что требования в отношении отчетности в рамках механизма национального исполнения следует привести в соответствие с национальными системами. |
Noting that the two approaches would require different strategies, the Task Force opted for the second approach and is focusing on a few long-term foundational goals and strategies, rather than on a multitude of short-term measures. |
Отметив, что эти два подхода требуют осуществления различных стратегий, специальная группа сделала выбор в пользу второго подхода и сейчас сосредоточила свое внимание на двух долгосрочных фундаментальных целях, а не на большом числе краткосрочных мер. |
Noting that the Fund had carried out 52 projects since 1994 at a cost of $6.4 million, the delegation asked to know more about the impact of the projects, the problems encountered and the lessons learned. |
Отметив, что Фонд осуществил за период с 1994 года 52 проекта стоимостью 6,4 млн. долл. США, делегация просила представить более подробную информацию о результатах осуществления этих проектов, возникших проблемах и накопленном опыте. |
Noting the spirit of cooperation which had dominated the discussions in the Preparatory Committee, he was in favour of holding three or four further sessions for a total of nine weeks - preferably three more sessions, given the costs involved. |
Отметив, что обсуждения в рамках Подготовительного комитета проходили в духе сотрудничества, делегация Южной Африки одобряет идею проведения трех или четырех дополнительных сессий общей продолжительностью в девять недель, но предпочтительно трех сессий с учетом связанных с этим путевых расходов. |
Noting that the review would result in changes in staffing, the delegation urged that technical staffing be maintained in Mexico as well as in other countries as they made the final push towards the end of decade goals. |
Отметив тот факт, что данный обзор приведет к изменениям в штатном расписании, делегация настоятельно призвала сохранить нынешний технический персонал в Мексике, а также и в других странах, поскольку он необходим для заключительного этапа усилий по достижению целей десятилетия. |
Noting that the desired coordination and cooperation were still to be achieved, the Commission welcomed the upcoming consideration at the sixty-fifth session of the General Assembly, in 2010, of ways and means of strengthening and improving coordination and coherence in rule of law activities. |
Отметив, что желаемый уровень координации и сотрудничества еще не достигнут, Комиссия приветствовала предстоящее рассмотрение на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2010 году вопроса о путях и средствах усиления и совершенствования координации и слаженности деятельности, касающейся верховенства права. |
Noting the information that the success of the bilateral programmes carried on by Spain resided in the customized assistance it had provided, WP. was of the opinion that such experiences were most useful to the developing countries and should be reiterated whenever possible. |
Отметив, что успех двусторонних программ, реализуемых Испанией, базируется на предоставляемой ею специализированной помощи, WP. высказала мнение о том, что подобный опыт чрезвычайно полезен для развивающихся стран и что его следует применять как можно шире. |
Noting that the Multilateral Fund was currently in the process of implementing a new strategy and modality of operation, which needed time to gather experience, he considered that an external evaluation at the appropriate point in time was necessary. |
Отметив, что в настоящее время Многосторонний фонд осваивает новую стратегию и формы деятельности, в связи с чем требуется определенное время для того, чтобы накопить нужный опыт, он выразил мнение, что в надлежащее время необходимо будет провести внешнюю оценку. |
Noting that Governments continued to implement and further update legislation relating to control of precursor chemicals, the Commission emphasized the need for appropriate mechanisms to be established adequately to monitor both imports to and exports from national territories. |
Отметив, что правительство продолжает осуществлять и обновлять законодательство, относящееся к вопросам контроля над химическими веществами-прекурсорами, Комиссия подчеркнула необходимость установления соответствующих механизмов для установления надлежащего контроля за импортом и экспортом за пределы национальных территорий. |
Noting that the Montreal Protocol was considered a success, he pointed out, however, that it was also facing severe challenges and that it was only through the commitment, hard work and sustained effort of the Parties that the ozone layer could recover. |
Отметив, что Монреальский протокол считался успешным, он, тем не менее, указал на то, что возникали серьезные проблемы и что лишь благодаря приверженности, тяжелой работе и неустанным усилиям Сторон озоновый слой может быть восстановлен. |