Noting that the Quartet road map was important to the peaceful resolution of the conflict, he expressed his delegation's full support for the Committee's recommendations. |
Отметив значение "дорожной карты", принятой "четверкой" для мирного разрешения конфликта, оратор выражает полную поддержку рекомендаций Комитета со стороны делегации Бангладеш. |
Noting the continuing underrepresentation of women in managerial and decision-making posts in the United Nations system, the Committee underlined the need to expand opportunities for women to fill vacancies. |
Отметив сохраняющуюся недопредставленность женщин на управленческих и директивных должностях в системе Организации Объединенных Наций, Комитет подчеркнул необходимость расширить возможности женщин в плане заполнения вакансий. |
Noting, however, that those texts were of an interim character and should in any event be accompanied by commentaries, it decided to defer the final adoption of the texts in question until after the Drafting Committee had completed its second reading of the entire draft. |
Однако, отметив, что эти тексты носят промежуточный характер и в любом случае должны сопровождаться комментариями, она постановила отложить окончательное принятие названных текстов до завершения Редакционным комитетом второго чтения всего проекта. |
Noting that there were a number of areas of incompatibility between the Irish Constitution and the Covenant, members of the Committee asked whether there was any mechanism for assessing the scope and application of such conflicting provisions. |
Отметив наличие ряда областей несовместимости между ирландской Конституцией и Пактом, члены Комитета задали вопрос о том, существуют ли какие-либо механизмы для определения сферы охвата и применения таких противоречивых положений. |
Noting the difficult year that the Office had been through, notably as a consequence of developments in Rwanda, the outgoing Chairman offered high praise for the staff of UNHCR. |
Отметив, что прошедший год был трудным для Управления, особенно вследствие развития событий в Руанде, покидающий свой пост Председатель выразил огромную признательность персоналу УВКБ. |
Noting that because of the high costs involved in acquiring the specialized instruments and technology to conduct research, deep-sea ecosystems are among the least known, the workshop made a number of recommendations. |
Отметив, что ввиду больших расходов, сопряженных с приобретением специальных приборов и технологий для проведения исследований, глубоководные экосистемы являются одним из самых малоизученных, практикум сформулировал ряд рекомендаций. |
Noting that the result of the nineteenth special session of the General Assembly had been disappointing, he stressed that Member States must continue to work together, in a spirit of global partnership, to achieve sustainable development for present and future generations. |
Отметив, что результаты девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи являются весьма разочаровывающими, он подчеркивает, что государства-члены должны продолжить в духе глобального партнерства общую работу по обеспечению устойчивого развития для нынешнего и будущего поколений. |
Noting that, to judge from all accounts, the Government of Gibraltar and the Opposition held the same position, he asked for an explanation concerning the so-called fourth mode, of the existence of which he had become aware during the regional Seminar in Fiji. |
Отметив, что, судя по всему, правительство Гибралтара и оппозиция придерживаются одинаковой позиции, оратор просит дать разъяснения о так называемом четвертом пути, о существовании которого он узнал на Фиджи в ходе регионального семинара. |
Noting the high-level meetings which had taken place since 11 September 2001 and the renewed political will of the international community, he expressed the hope that tangible progress would be achieved in the fight against terrorism. |
Отметив проведение встреч высокого уровня после 11 сентября 2001 года и усиление политической воли международного сообщества, он выражает надежду на достижение существенного прогресса в деле борьбы с терроризмом. |
Noting that an additional 51 notifications by States parties would be required in order for the amendment to enter into force, the Committee encouraged the delegations to take all appropriate measures to facilitate the early submission of notification of their acceptance of the amendment. |
Отметив, что для вступления поправки в силу требуется еще 51 уведомление со стороны государств-участников, Комитет рекомендовал делегациям принять все надлежащие меры, способствующие скорейшему представлению уведомлений о согласии на эту поправку. |
Noting the recent incident of the dumping of hazardous wastes in Abidjan, Côte d'Ivoire, the secretariat has provided an information note on the steps it has taken in this connection. |
Отметив недавнюю аварию, связанную со сбросом опасных отходов в Абиджане, Кот-д'Ивуар, секретариат представил информационную записку, касающуюся мер, которые он принял в этой связи. |
Noting the crucial role that volunteer action already played in helping mitigate the effects of the HIV/AIDS epidemic, a call was made to draw more extensively on volunteers in future programme activities. |
Отметив важнейшую роль, которую деятельность добровольцев играла в смягчении последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа, делегации призвали более широко использовать добровольцев в будущей программной деятельности. |
Noting that there was wide support for the establishment of a working group, the Commission focused on the scope of the work to be undertaken by such a group. |
Отметив, что предложение об учреждении рабочей группы пользуется широкой поддержкой, Комиссия сосредоточила свое внимание на масштабах работы, которая должна быть проведена такой группой. |
Noting the Government's firm commitment to the promotion and protection of the rights of the child, the Committee recommended that the Philippines seek assistance from OHCHR to undertake a comprehensive reform of the juvenile justice system. |
Отметив твердую решимость правительства поощрять и защищать права ребенка Комитет рекомендовал Филиппинам запросить у УВКПЧ помощь для проведения всеобъемлющей реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Noting that the proposal did not command or provide a basis for consensus, the delegation of the United States questioned the Chairperson's intention to present it to the Commission on Human Rights. |
Отметив, что это предложение не создает основы для консенсуса, делегация Соединенных Штатов спросила о намерении Председателя представить его Комиссии по правам человека. |
Noting that it had been a year since its implementation, she confirmed the timeliness of and the need for a detailed review and assessment of the Parking Programme. |
Отметив, что со времени начала осуществления ДПП прошел уже год, она подтвердила своевременность и необходимость детального обзора и оценки Программы по вопросам стоянки. |
Noting the provisional decision not to link the taking of countermeasures to dispute settlement, the Special Rapporteur recommended that Part Three be considered in general terms after the adoption of the entire draft, taking into account their form. |
Отметив предварительное решение не увязывать принятие контрмер с урегулированием споров, Специальный докладчик рекомендовал рассмотреть Часть третью в общем плане после принятия всех проектов статей с учетом той формы, которую они будут иметь. |
Noting with appreciation that a wide range of Governments as well as stakeholders were represented at the meeting, he extended a particular welcome to UNESCO as a key partner. |
С удовлетворением отметив, что на совещании представлены правительства большого числа стран и заинтересованных сторон, он особо приветствовал ЮНЕСКО как основного партнера по деятельности. |
Noting that the Government had provided 5 million euro for non-governmental organizations, for the next two years, she asked whether women's NGOs had received a fair share of that amount. |
Отметив, что на следующий двухгодичный период правительство выделило 5 млн. евро неправительственным организациям, она спрашивает, получили ли женские неправительственные организации справедливую долю от этой суммы. |
Noting that recommendations 112 to 118 reflected the principles embodied in articles 15 to 21 of the United Nations Assignment Convention, the Working Group approved their substance unchanged. |
Отметив, что рекомендации 112-118 отражают принципы, воплощенные в статьях 15-21 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, Рабочая группа одобрила их содержание без изменений. |
Noting that there were some aspects of the implementation of the interim PIC procedure that gave cause for concern, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of the problems frequently encountered by Parties in their preparation of notifications. |
Отметив наличие некоторых аспектов осуществления временной процедуры ПОС, которые вызывают обеспокоенность, Комитет просил секретариат подготовить анализ проблем, с которыми часто сталкиваются Стороны при подготовке уведомлений. |
Noting that their Government had declared a policy of dismantling the camps, the Representative indicated that the international community was prepared to assist them in their return home. |
Отметив, что их правительство провозгласило политику ликвидацию лагерей, Представитель указал, что международное сообщество готово оказать им помощь в возвращении домой. |
Noting the problem of security of staff in areas of conflict, the same delegation expressed support for the work being done to ensure that staff were not exposed to undue risk. |
Отметив проблему безопасности персонала в районах, охваченных конфликтом, та же делегация заявила о своей поддержке усилий, предпринимаемых к тому, чтобы персонал не подвергался неоправданному риску. |
Noting that it had not since then had the opportunity to examine the provision, the Working Group engaged in an exchange of views on the need for, and desirability of, retaining paragraph (5). |
Отметив, что с тех пор у нее не было возможности изучить это положение, Рабочая группа приступила к обмену мнениями относительно необходимости и желательности сохранения пункта 5. |
Noting that the traditional definition of foreign direct investment had been broadened in bilateral investment treaties, he stressed the need to consider the implications of a broader definition. |
Отметив, что в двусторонних инвестиционных договорах традиционное определение прямых иностранных инвестиций было расширено, он подчеркнул необходимость рассмотреть последствия, с которыми сопряжено такое расширение определения. |