Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
A number of delegations expressed their concern that FAO was not represented at the meeting, noting the particular importance of sustainable fisheries management, and the work of FAO to address marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Ряд делегаций выразил озабоченность по поводу непредставленности ФАО на проводимом совещании, отметив особую важность правильного управления рыболовством и работу ФАО над вопросами морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
CEB members generally supported recommendation 8, noting that the capacity of ECA to effectively coordinate the work of the clusters and provide oversight to the support of the United Nations system to NEPAD remained limited. Члены КСР в целом поддержали рекомендацию 8, отметив, что возможности ЭКА по эффективной координации работы по тематическим направлениям и осуществлению надзора за поддержкой НЕПАД системой Организации Объединенных Наций по-прежнему ограничены.
An ILO Executive Head representative recognized that point while noting with regret that the Fund was unable to alleviate the problem facing former participants from the former Soviet Union. Представитель административного руководителя МОТ согласился с этим аргументом, с сожалением отметив, что Фонд не способен облегчить неблагоприятное положение, в котором находятся бывшие участники из бывшего Советского Союза.
She then addressed the question posed concerning the Americas region budget, noting that the revised regional annual programme budget for 2006 was $29.5 million. Затем она коснулась вопроса, заданного в отношении бюджета американского региона, отметив, что пересмотренный ежегодный бюджет по программам для этого региона в 2006 году составил 29,5 млн. долларов.
He welcomed the decision by five developed countries to fulfil the ODA target of 0.7 per cent of GNP, noting that the commitment had been made some 40 years earlier. Оратор приветствует решение пяти развитых стран выполнить целевые задания по предоставлению ОПР в размере 0,7 процента ВНП, отметив, что это обязательство было взято почти 40 лет назад.
He offered to describe some of the social measures in place for the benefit of the Roma population, noting that the Roma were Italian nationals. Он готов рассказать о некоторых принятых мерах социального характера на благо общины рома, отметив при этом, что рома являются гражданами Италии.
While noting that the transfer of Kuwaiti documents was a positive development, the Coordinator stressed that his mission required much persuasion from all parties concerned with the plight of the missing persons. Отметив, что передача кувейтских документов является позитивным событием, Координатор подчеркнул, что для выполнения его миссии необходимы значительные усилия всех сторон, проявляющих интерес к вопросу о пропавших без вести лицах.
The field team had looked at the United Nations system's framework of cooperation with Bosnia and Herzegovina within the context of the country's national priorities, noting that UNFPA had no regular programme in the country. Участники поездки на места рассмотрели рамки сотрудничества системы Организации Объединенных Наций с Боснией и Герцеговиной в контексте национальных приоритетов страны, отметив, что ЮНФПА не располагает регулярной программой в этой стране.
He stated that the production of the report represented another milestone in results-based management, noting that UNDP had achieved results beyond expectations, thanks to the encouragement, support and active participation of Executive Board members. Он заявил, что подготовка этого доклада является еще одной важной вехой в процессе ориентированного на конкретные результаты управления, отметив, что ПРООН добилась показателей, превысивших ожидания благодаря поощрению, поддержке и активному участию членов Исполнительного совета.
However, the conference participants also raised concerns about hawala and other alternative transfer systems, noting that a lack of transparency and accountability as well as the absence of governmental supervision presents the potential for abuse by criminal elements, including terrorism. Вместе с тем участники Конференции выразили озабоченность по поводу «хавалы» и других альтернативных систем перевода денежных средств, отметив, что низкий уровень транспарентности и подотчетности, а также отсутствие надзора со стороны правительства создают возможность для злоупотребления ими в преступных целях, включая терроризм.
Another delegation cautioned against the development of a global instrument that would reflect a uniform approach, noting that such instruments usually entailed agreement on the minimal common denominator and that securing adherence to such instruments was often challenging. Еще одна делегация предостерегла от выработки глобального нормативного акта, который предполагал бы унифицированный подход, отметив при этом, что такие нормативные акты обычно сводятся к наименьшему общему знаменателю и что с обеспечением их соблюдения нередко возникают проблемы.
The Organisation for Economic Co-operation and Development, noting that it does not carry out any specific work on contemporary forms of slavery, referred to new developments within the organisation regarding human rights. Организация экономического сотрудничества и развития, отметив, что она не осуществляет какой-либо конкретной работы в области современных форм рабства, сослалась на новые события в рамках организации, касающиеся прав человека.
The Committee, while noting the measures taken by the State party in this respect, is concerned at the increasing practice of illicit use of narcotic drugs and psychotropic substances among adolescents. Комитет, отметив меры, принятые государством-участником в этой области, обеспокоен в связи с ростом наркомании и злоупотребления психотропными веществами среди подростков.
She expressed regret over the low level of response to the questionnaires for the second reporting cycle, noting that it could have an adverse impact on the effective implementation of the Convention and its Protocols. Она выразила сожаление по поводу незначительного числа ответов на вопросники для второго цикла представления докладов, отметив, что это может оказывать неблагоприятное воздействие на эффективное осуществление Конвенции и протоколов к ней.
Some speakers, noting that corruption must be addressed in a holistic manner, called upon the Conference to agree on ways to intensify and strengthen international cooperation, especially in the area of asset recovery. Отметив, что к проблематике коррупции следует подходить на комплексной основе, некоторые ораторы призвали Конференцию согласовать пути расширения и укрепления международного сотрудничества, особенно в области возвращения активов.
Some delegations looked forward to the consideration of the other aspects of the overall topic, noting in anticipation that the current focus would soon embrace a discussion on oil and gas. Некоторые делегации проявили повышенный интерес к обсуждению других аспектов темы в целом, отметив между тем, что вскоре данная тема будет расширена за счет включения в нее нефти и газа.
On that basis, the Working Group decided to delete recital 6, noting, however, that developments in communication technologies should still be referred to elsewhere in the preambular statements. На этом основании Рабочая группа решила исключить пункт 6, вместе с тем отметив, что изменения в технологии в области коммуникаций должны быть упомянуты в других пунктах преамбулы.
However, the Working Group, noting its decision that the purpose of the instrument was to promote uniformity rather than to change the Convention, decided to retain the substance of recital 12. Однако Рабочая группа, отметив свое решение о том, что цель данного документа заключается в содействии единообразию, а не изменению Конвенции, решила сохранить содержание пункта 12.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this recommendation, noting that this issue would also be brought to the attention of the trust fund working group, which will consider the feasibility of its implementation. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что этот вопрос также будет доведен до сведения рабочей группы по целевым фондам, которая рассмотрит возможность ее реализации.
In that connection, Venezuela underlined the reasons behind supporting the above-mentioned four items, noting that the term "transnational organized crime" referred to criminal activity that extended beyond national borders, thus violating the respective laws of States. В этой связи Венесуэла подчеркнула мотивы, лежащие в основе поддержки четырех вышеупомянутых пунктов, отметив, что термин "транснациональная организованная преступность" означает преступную деятельность, которая выходит за рамки национальных границ, что приводит к нарушению соответствующих законов государств.
The Special Rapporteur on the right of food, while noting the impressive progress made by Cuba towards the realization of the right to food, believed that important challenges remain. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, отметив впечатляющий прогресс, достигнутый Кубой в области осуществления права на питание, выразил мнение о том, что в стране сохраняется целый ряд серьезных проблем100.
The order was revised by Alexander Kerensky, who reduced that number to 5,000 prisoners, noting that they were sorely needed as working hands in Russia's agriculture and industry. Приказ был пересмотрен Александром Керенским, который сократил это число до 5000, отметив, что пленные были крайне необходимы как дополнительные рабочие руки в сельском хозяйстве и промышленных предприятиях в России.
He also spoke about the effect of being defeated by Daenerys on Jaime, noting This was their first time facing in the open field and they were so easily defeated and that's not something he's ever seen before. Он также рассказал об эффекте на Джейме от победы Дейенерис, отметив: «Это был первый раз встречи в открытом поле и они так легко побеждены, и это не то, что он когда-либо видел раньше.
He also strove to keep accents "very neutral", noting Alec Guinness's and Peter Cushing's mid-Atlantic accents and his guidance to Anthony Daniels to speak in an American accent. Он также стремился сохранять акценты «нейтральными», отметив атлантический акцент Алека Гиннесса и Питера Кушинга, и указания Энтони Дэниелсу говорить с американским акцентом.
Lisa too confesses to her father that she no longer wants to be popular, noting that "it's hard work being this shallow". Лиза тоже признается отцу, что она больше не хочет быть популярной, отметив, что это тяжелая работа быть такой глупой.