The Netherlands praised the adoption of the Free Legal Act, while noting reports that equal access to administrative and judicial bodies was not ensured under the Act. |
Нидерланды положительно оценили принятие Закона о бесплатной юридической помощи, в то же время отметив сообщения о том, что этим законом не гарантирован равный доступ к административным и судебным органам. |
While noting that the human rights situation had greatly improved, Serbia raised concern about the security incidents directed against ethnic Serbs, returnees and tourists. |
Отметив значительные улучшения в области прав человека, Сербия выразила озабоченность в связи с нарушениями безопасности в отношении этнических сербов, репатриантов и туристов. |
CoE Commissioner, while noting improvements since the legislative amendments of 2006, noted that the asylum process now took nine months on average. |
Комиссар СЕ, отметив улучшения с момента внесения поправок в законодательство в 2006 году, указал, что сейчас процесс предоставления убежища длится в среднем девять месяцев. |
While noting that polygamy was prohibited in the Criminal Code, CRC was, however, concerned that Tajikistan rarely prosecuted such cases. |
Отметив, что многоженство запрещено Уголовным кодексом, Комитет вместе с тем выразил обеспокоенность по поводу того, что в Таджикистане редко преследуются по закону такие деяния. |
While noting the fact that periodic reports had been regularly submitted to the treaty bodies and follow-up information forwarded to Special Rapporteurs, the delegation acknowledged the need to further improve the quality of such reports. |
Отметив, что периодические доклады регулярно представляются договорным органам, а информация о последующих мерах препровождается специальным докладчикам, делегация признала необходимость дальнейшего улучшения качества таких докладов. |
It applauded Maldives for its international leadership on climate change, noting the implications that it would have for the human rights of the Maldivian people. |
Она воздала должное Мальдивским Островам за их лидерство на международной арене в решении проблемы изменения климата, отметив последствия, которые оно может иметь для осуществления прав человека в этой стране. |
She emphasized the importance of social movements in accelerating human rights implementation, noting that they shared the objectives of human rights organizations. |
Она подчеркнула важность общественных движений в обеспечении более полного осуществления прав человека, отметив, что их цели совпадают с целями правозащитных организаций. |
It shared concerns regarding the submission of reports to treaty bodies, noting that the obligation required significant investment in human and economic resources. |
Она также разделила озабоченность в отношении представления докладов договорным органам, отметив, что выполнение этого обязательства связано с вложением больших людских и экономических ресурсов. |
While noting the establishment of the National Human Rights Commission, whose members benefit from immunity while performing their duties, Nigeria also highlighted its underfunding. |
Отметив создание Национальной комиссии по правам человека, члены которой пользуются иммунитетом при выполнении своих обязанностей, Нигерия обратила внимание на то, что этот орган недофинансируется. |
In its response, El Salvador described the background to General Assembly resolution 65/196, noting that it was the initiator and sponsor of the resolution. |
В своем ответе Сальвадор описал историю принятия резолюции 65/196 Генеральной Ассамблеи, отметив, что он был инициатором и автором этой резолюции. |
After deliberation, the Commission decided to retain paragraph 4 unchanged, noting that it provided essential safeguards against improper disclosure of information contained in the record. |
После обсуждения Комиссия решила сохранить пункт 4 без изменений, отметив, что этот пункт предусматривает важнейшие гарантии против неправомерного раскрытия информации, содержащейся в отчете. |
As with earlier recommendations, agencies did not comment on the content of recommendation 15, noting that the mandates of audit/oversight committees fell under the purview of legislative/governing bodies. |
Как и в случае предыдущих рекомендаций, учреждения не прокомментировали рекомендацию 15, отметив, что мандаты комитетов по аудиту/надзору относятся к ведению директивных/руководящих органов. |
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. |
Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы. |
Several participants underscored the limitations of a unilateral approach to managing international migration, noting that migrants often pay the ultimate price for the lack of collaboration between countries. |
Ряд участников подчеркнули ограничения одностороннего подхода к регулированию международной миграции, отметив, что мигранты зачастую платят самую высокую цену за отсутствие сотрудничества между странами. |
The participants group supported the recommendations of the working group, noting that the asset-liability management studies had recommended a diversification of the Fund's assets towards alternative assets. |
Группа участников поддержала рекомендации рабочей группы, отметив, что в исследованиях по вопросам управления активами и пассивами было рекомендовано диверсифицировать активы Фонда за счет альтернативных видов активов. |
FICSA and UNISERV, while noting the conclusions of the study, questioned the accuracy of the simplified approach to compare the adjusted net cash compensation levels. |
ФАМГС и ЮНИСЕРВ, отметив результаты обследования, выразили сомнение относительно точности упрощенного подхода, при котором сравниваются скорректированные размеры чистого денежного вознаграждения. |
Another participant disagreed, noting that, although the process had not been "pretty", UNAMID appeared to have made some contributions to diminishing violence in the region. |
Еще один участник возразил, отметив, что, несмотря на «нелицеприятный» характер процесса, ЮНАМИД все-таки, судя по всему, в определенной мере способствовала уменьшению масштабов насилия в регионе. |
The Special Representative reminded the Council of the need for simultaneous action in the political, security and development fields, noting the "horrendous" humanitarian situation in Somalia. |
Специальный представитель напомнил Совету о необходимости осуществления одновременных мер в политической сфере и в областях безопасности и развития, отметив «ужасающее» гуманитарное положение в Сомали. |
The Task Force welcomed the work of the CIAM, while noting that some experts considered the costs of ammonia abatement would in many cases be cheaper than currently estimated. |
Целевая группа с удовлетворением отметила работу ЦРМКО, отметив при этом, что некоторые эксперты считают, что расходы на борьбу с выбросами аммиака во многих случаях будут меньше, чем они оцениваются в настоящее время. |
FI indicated that the Social Welfare Act did not refer to homelessness noting that it was an increasing problem with only seven cities in the country having shelters. |
МФ указала, что в Законе о социальном обеспечении нет упоминания о бездомности, отметив при этом, что эта проблема становится все более серьезной, поскольку приюты для бездомных имеются лишь в семи городах страны. |
UNCT indicated that the Government had established a National Commission on Disabilities in 2005, noting however, it has not been very active. |
СГООН указала, что правительство создало в 2005 году Национальную комиссию по вопросам инвалидов, отметив при этом, что эта комиссия не проявляла особой активности. |
Many delegations commended UNICEF on its work in Haiti, noting the lessons learned in implementing the cluster approach there. |
Многие делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за его работу в Гаити, отметив уроки, извлеченные в ходе применения подхода на основе тематических блоков в этой стране. |
Three delegations commented on the country programme for China, noting the country's successes in achieving the Millennium Development Goals, particularly linked to children's health. |
Три делегации высказали замечания в отношении страновой программы для Китая, отметив успехи страны в достижении Целей развития тысячелетия, и особенно целей, связанных с охраной здоровья детей. |
Regarding 2010 revenue projections, he provided an amendment noting that the projected decrease in the contribution of France was 22 per cent. |
Что касается прогноза поступлений на 2010 год, то он внес поправку, отметив, что взнос Франции, по оценкам, сократится на 22 процента. |
Another delegation underscored the need to focus on speed as a central concept of procurement success, noting that the aspect was not addressed in the report. |
Другая делегация подчеркнула необходимость концентрации внимания на оперативности как на центральном факторе успешной закупочной деятельности, отметив, что этот аспект в докладе не рассматривается. |