Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
The Netherlands praised the adoption of the Free Legal Act, while noting reports that equal access to administrative and judicial bodies was not ensured under the Act. Нидерланды положительно оценили принятие Закона о бесплатной юридической помощи, в то же время отметив сообщения о том, что этим законом не гарантирован равный доступ к административным и судебным органам.
While noting that the human rights situation had greatly improved, Serbia raised concern about the security incidents directed against ethnic Serbs, returnees and tourists. Отметив значительные улучшения в области прав человека, Сербия выразила озабоченность в связи с нарушениями безопасности в отношении этнических сербов, репатриантов и туристов.
CoE Commissioner, while noting improvements since the legislative amendments of 2006, noted that the asylum process now took nine months on average. Комиссар СЕ, отметив улучшения с момента внесения поправок в законодательство в 2006 году, указал, что сейчас процесс предоставления убежища длится в среднем девять месяцев.
While noting that polygamy was prohibited in the Criminal Code, CRC was, however, concerned that Tajikistan rarely prosecuted such cases. Отметив, что многоженство запрещено Уголовным кодексом, Комитет вместе с тем выразил обеспокоенность по поводу того, что в Таджикистане редко преследуются по закону такие деяния.
While noting the fact that periodic reports had been regularly submitted to the treaty bodies and follow-up information forwarded to Special Rapporteurs, the delegation acknowledged the need to further improve the quality of such reports. Отметив, что периодические доклады регулярно представляются договорным органам, а информация о последующих мерах препровождается специальным докладчикам, делегация признала необходимость дальнейшего улучшения качества таких докладов.
It applauded Maldives for its international leadership on climate change, noting the implications that it would have for the human rights of the Maldivian people. Она воздала должное Мальдивским Островам за их лидерство на международной арене в решении проблемы изменения климата, отметив последствия, которые оно может иметь для осуществления прав человека в этой стране.
She emphasized the importance of social movements in accelerating human rights implementation, noting that they shared the objectives of human rights organizations. Она подчеркнула важность общественных движений в обеспечении более полного осуществления прав человека, отметив, что их цели совпадают с целями правозащитных организаций.
It shared concerns regarding the submission of reports to treaty bodies, noting that the obligation required significant investment in human and economic resources. Она также разделила озабоченность в отношении представления докладов договорным органам, отметив, что выполнение этого обязательства связано с вложением больших людских и экономических ресурсов.
While noting the establishment of the National Human Rights Commission, whose members benefit from immunity while performing their duties, Nigeria also highlighted its underfunding. Отметив создание Национальной комиссии по правам человека, члены которой пользуются иммунитетом при выполнении своих обязанностей, Нигерия обратила внимание на то, что этот орган недофинансируется.
In its response, El Salvador described the background to General Assembly resolution 65/196, noting that it was the initiator and sponsor of the resolution. В своем ответе Сальвадор описал историю принятия резолюции 65/196 Генеральной Ассамблеи, отметив, что он был инициатором и автором этой резолюции.
After deliberation, the Commission decided to retain paragraph 4 unchanged, noting that it provided essential safeguards against improper disclosure of information contained in the record. После обсуждения Комиссия решила сохранить пункт 4 без изменений, отметив, что этот пункт предусматривает важнейшие гарантии против неправомерного раскрытия информации, содержащейся в отчете.
As with earlier recommendations, agencies did not comment on the content of recommendation 15, noting that the mandates of audit/oversight committees fell under the purview of legislative/governing bodies. Как и в случае предыдущих рекомендаций, учреждения не прокомментировали рекомендацию 15, отметив, что мандаты комитетов по аудиту/надзору относятся к ведению директивных/руководящих органов.
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы.
Several participants underscored the limitations of a unilateral approach to managing international migration, noting that migrants often pay the ultimate price for the lack of collaboration between countries. Ряд участников подчеркнули ограничения одностороннего подхода к регулированию международной миграции, отметив, что мигранты зачастую платят самую высокую цену за отсутствие сотрудничества между странами.
The participants group supported the recommendations of the working group, noting that the asset-liability management studies had recommended a diversification of the Fund's assets towards alternative assets. Группа участников поддержала рекомендации рабочей группы, отметив, что в исследованиях по вопросам управления активами и пассивами было рекомендовано диверсифицировать активы Фонда за счет альтернативных видов активов.
FICSA and UNISERV, while noting the conclusions of the study, questioned the accuracy of the simplified approach to compare the adjusted net cash compensation levels. ФАМГС и ЮНИСЕРВ, отметив результаты обследования, выразили сомнение относительно точности упрощенного подхода, при котором сравниваются скорректированные размеры чистого денежного вознаграждения.
Another participant disagreed, noting that, although the process had not been "pretty", UNAMID appeared to have made some contributions to diminishing violence in the region. Еще один участник возразил, отметив, что, несмотря на «нелицеприятный» характер процесса, ЮНАМИД все-таки, судя по всему, в определенной мере способствовала уменьшению масштабов насилия в регионе.
The Special Representative reminded the Council of the need for simultaneous action in the political, security and development fields, noting the "horrendous" humanitarian situation in Somalia. Специальный представитель напомнил Совету о необходимости осуществления одновременных мер в политической сфере и в областях безопасности и развития, отметив «ужасающее» гуманитарное положение в Сомали.
The Task Force welcomed the work of the CIAM, while noting that some experts considered the costs of ammonia abatement would in many cases be cheaper than currently estimated. Целевая группа с удовлетворением отметила работу ЦРМКО, отметив при этом, что некоторые эксперты считают, что расходы на борьбу с выбросами аммиака во многих случаях будут меньше, чем они оцениваются в настоящее время.
FI indicated that the Social Welfare Act did not refer to homelessness noting that it was an increasing problem with only seven cities in the country having shelters. МФ указала, что в Законе о социальном обеспечении нет упоминания о бездомности, отметив при этом, что эта проблема становится все более серьезной, поскольку приюты для бездомных имеются лишь в семи городах страны.
UNCT indicated that the Government had established a National Commission on Disabilities in 2005, noting however, it has not been very active. СГООН указала, что правительство создало в 2005 году Национальную комиссию по вопросам инвалидов, отметив при этом, что эта комиссия не проявляла особой активности.
Many delegations commended UNICEF on its work in Haiti, noting the lessons learned in implementing the cluster approach there. Многие делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за его работу в Гаити, отметив уроки, извлеченные в ходе применения подхода на основе тематических блоков в этой стране.
Three delegations commented on the country programme for China, noting the country's successes in achieving the Millennium Development Goals, particularly linked to children's health. Три делегации высказали замечания в отношении страновой программы для Китая, отметив успехи страны в достижении Целей развития тысячелетия, и особенно целей, связанных с охраной здоровья детей.
Regarding 2010 revenue projections, he provided an amendment noting that the projected decrease in the contribution of France was 22 per cent. Что касается прогноза поступлений на 2010 год, то он внес поправку, отметив, что взнос Франции, по оценкам, сократится на 22 процента.
Another delegation underscored the need to focus on speed as a central concept of procurement success, noting that the aspect was not addressed in the report. Другая делегация подчеркнула необходимость концентрации внимания на оперативности как на центральном факторе успешной закупочной деятельности, отметив, что этот аспект в докладе не рассматривается.