Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Noting the importance of the preparations for the NPT review conference, he expressed regret at the modest results which had been achieved at the first meeting of the Preparatory Committee; the participants in the meeting had been unable to reach agreement even on procedural matters. Отметив важность процесса подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении, оратор выражает сожаление по поводу тех скромных результатов, которые были достигнуты на первом заседании Подготовительного комитета: участники заседания не смогли достичь договоренности даже по процедурным вопросам.
Noting that only 57 States had ratified or acceded to the Convention, he said that the European Union would devote further efforts to achieving the universal nature of the Convention and amended Protocol II. Отметив, что ратификацию или присоединение к Конвенцию произвели только 57 государств, оратор говорит, что Европейский союз постарается сделать так, чтобы этот документ и Протокол с поправками приобрели универсальный характер.
Noting that one of the Millennium Development Goals was to eliminate gender disparities in primary and secondary education, she said that the education of women had always been encouraged in Myanmar, whether or not they chose to enter the workforce. Отметив, что одной из целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является ликвидация гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования, оратор говорит, что в Мьянме всегда поощрялось образование женщин, независимо от того, хотят ли они пополнить ряды рабочей силы или нет.
Noting that these benefits are the object of protection of the State, it was held that the State can claim as a trustee of the community compensation for the diminished economic value of the environment. Отметив, что указанные блага подлежат защите со стороны государства, было заявлено, что государство может в качестве субъекта, распоряжающегося имуществом общины на началах доверительной собственности, требовать компенсации за уменьшившуюся экономическую стоимость окружающей среды.
Noting that women accounted for over 50 per cent of Panama's professionals and technicians but only 25 per cent of managers, administrators and high-ranking employees, she asked whether the Government had formulated a policy to ensure the equal remuneration of men and women. Отметив, что женщины составляют более 50 процентов специалистов и техников Панамы, при этом лишь 25 процентов из них являются управляющими, администраторами и занимают другие должности высокого уровня, она интересуется, разработана ли правительством политика, обеспечивающая равное вознаграждение труда мужчин и женщин.
Noting the need for more information to be submitted to the United Nations under Article 73e, the Seminar called for the continued use of the comprehensive questionnaire detailing the specific areas of economic, social and political development on which information should be furnished. Отметив необходимость в дополнительной информации, которая должна представляться Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 73(e), участники Семинара призвали к дальнейшему использованию всеобъемлющего вопросника, в котором запрашивается подробная информация о конкретных областях экономического, социального и политического развития.
Noting that the current prevalence rate could translate into huge numbers of people given the large population base in Asia and the Pacific, the Commission adopted a resolution aimed at strengthening the efforts of the countries in the region to reverse that trend. Отметив, что нынешние темпы распространения болезни с учетом большой численности населения Азиатско-Тихоокеанского региона могут вылиться в огромное число носителей ВИЧ/СПИДа, Комиссия приняла резолюцию, направленную на активизацию усилий стран региона по преодолению этой тенденции.
Noting the Legal Counsel's conclusion that the actual implementation of the Parking Programme might give rise to legal implications which would necessitate further review, he called for the elaboration of a parking programme which at the outset would meet all concerns. Отметив вывод Юрисконсульта о том, что осуществление Программы на практике может повлечь за собой правовые последствия, которые обусловят необходимость проведения дальнейшего обзора, он призвал к разработке такой программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, которая сразу позволила бы снять все вопросы.
Noting the importance of limiting parallel programming by strengthening coordination among United Nations organizations, they called for broader and better coordinated results-based approaches throughout the programme cycle, including more focused implementation and better monitoring and evaluation mechanisms. Отметив важность ограничения числа параллельных программ путем укрепления координации между организациями системы Организации Объединенных Наций, они призвали к более широкому применению и более тесной координации ориентированных на конкретные результаты подходов на протяжении всего программного цикла, включая применение более эффективных механизмов целенаправленного осуществления, контроля и оценки программ.
Noting that not all documents of the ITC were available in the three official languages for the session, the Committee reiterated its request to the secretariat to make all efforts that this issue is resolved. Отметив, что график проведения его годовой сессии не обеспечивает достаточно времени для перевода документов о деятельности, осуществляемой некоторыми из его вспомогательных органов, к концу года, Комитет поручил секретариату изучить этот вопрос и подготовить предложения для представления на следующей сессии.
Noting, however, that the line so adopted was likely to encroach on the rights of Equatorial Guinea, the Court confined itself to indicating its direction without fixing the Cameroon/Nigeria/Equatorial Guinea tripoint. Однако, отметив, что утвержденная таким образом линия, будет, скорее всего, затрагивать права Экваториальной Гвинеи, Суд ограничился указанием ее направления, не закрепив точку соприкосновения границ Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи46.
Noting the intractable nature of several of the conflicts referred to the Council, one discussant observed that it had become like a "trauma centre" in a hospital: when cases proved too difficult to resolve in other forums, they were brought to the Council. Отметив неподдающийся урегулированию характер целого ряда конфликтов, заниматься которыми было поручено Совету, один из выступавших заметил, что Совет стал своего рода «травмопунктом» при «больнице»: проблемы, урегулировать которые в рамках других форумов оказывается слишком сложным, передаются Совету.
Noting that the Secretariat had not mentioned the issue of appropriate ways of perfecting a security interest in a financial contract, he requested reassurance that that was one of the issues that would be discussed. Отметив, что секретариат обошел вопрос о том, как следует должным образом оформлять обеспе-чительный интерес в финансовом договоре, он просит подтвердить, что этот вопрос будет включен в число вопросов, которые будут вынесены на обсуждение.
Noting that Mr. Jonathan Banks and Mr. Nahum Marban-Mendoza were stepping down after many years of service as the co-chairs of the Methyl Bromide Technical Options Committee, he expressed appreciation on behalf of the Technology and Economic Assessment Panel for their outstanding service. Отметив, что г-н Джонатан Бэнкс и г-н Наум Марбан-Мендоза, проработавшие много лет в качестве сопредседателей Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, уходят в отставку, он от имени Группы по техническому обзору и экономической оценке выразил им признательность за их прекрасную работу.
Noting that they were awaiting the report of the High-Level Panel on System-wide Coherence, they underscored that the ultimate goal of coherence should be an improved organization that could deliver real benefits at the community level. Отметив, что они ожидают доклад Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, делегации подчеркнули, что конечная цель - достижение слаженности - должна заключаться в создании более эффективной организации, которая сможет приносить реальную пользу на уровне общин.
Noting conclusions that PM was a transboundary problem, he also drew attention to the results of stage 3 of the inventory improvement programme, the updating of the EMEP/CORINAIR Emission Inventory Guidebook and the revision of the Emission Reporting Guidelines. Отметив выводы, согласно которым ТЧ представляют собой трансграничную проблему, он также обратил внимание на результаты этапа З программы по повышению качества кадастров, обновление Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЕЙР по кадастрам атмосферных выбросов, а также пересмотр Руководящих принципов представления данных о выбросах.
Noting that Bolivia had two justice systems - ordinary and indigenous - he wished to know which system dealt with cases of torture. Отметив сосуществование в Боливии двух систем правосудия, а именно общей судебной системы и исконной системы отправления правосудия коренных народов, он спрашивает, в какой из двух систем имеют место случаи пыток.
Noting that both the Vienna Convention and the Montreal Protocol were preventive rather than remedial, he recalled that both were informed by the precautionary principle and the principle of common but differentiated responsibilities. Отметив, что как Венская конвенция, так и Монреальский протокол носят скорее превентивный характер и не преследуют цель принятия мер по исправлению возникающих ситуаций, он напомнил, что оба этих документа учитывают принцип принятия мер предосторожности и принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Noting in that connection that the Office of the Attorney General enjoyed far-reaching powers, he enquired about the relationship between the Attorney General, who was subject to the authority of the executive branch, and the judiciary. Отметив в этой связи широкие полномочия Генеральной прокуратуры, он задает вопрос о связи Генерального прокурора, подчиняющегося исполнительной власти, с системой правосудия.
Noting the high rates of maternal mortality in many of the countries, delegations stated that it would not be possible to achieve the Millennium Development Goals without reducing maternal mortality. Отметив тот факт, что во многих странах существуют высокие показатели материнской смертности, делегации заявили о невозможности достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без снижения уровня материнской смертности.
Noting that the third phase of implementation would come to an end in 2015, the Committee reaffirmed its decision to continue implementing the Strategy beyond 2015 and decided to develop a future implementation framework for it following the third phase. Отметив, что в 2015 году третий этап осуществления завершится, Комитет подтвердил свое решение о продолжении осуществления Стратегии после 2015 года и постановил разработать после завершения третьего этапа основу для ее осуществления в будущем.
Noting that the retreat provided an excellent opportunity for an exchange of views among Member States, and between Member States and the Secretariat, Mr. Gettu also provided a brief overview of the work of the Department and the services it provided to Member States. Отметив, что выездной семинар предоставляет отличную возможность для обмена мнениями между представителями государств-членов, а также между представителями государств-членов и сотрудниками Секретариата, г-н Гетту также представил краткую обзорную информацию о деятельности Департамента и услугах, которые он оказывает государствам-членам.
Noting that there was not an actual ban on the burka but rather a general ban on clothing that obscured the face, he asked what other type of clothing might be targeted. Отметив, что фактического запрета на ношение бурки нет, а есть скорее общий запрет на ношение скрывающей лицо одежды, оратор спрашивает, на какой еще вид одежды может распространяться этот запрет.
Noting that climate variability, rather than climate change, is an ever-present regional concern, he said that coping with present-day variability would go a long way down the road towards adapting for climate change. Отметив, что актуальной проблемой региона является изменчивость, а не изменение климата, он заявил, что борьба с текущей изменчивостью климата в течение еще длительного времени будет способствовать борьбе с его изменением.
Noting that provision of $1,133,300 had been made for 29 United Nations Volunteers (para. 34), it also questioned the need for a unit simply to provide administrative backstopping for such a small number of Volunteers and recommended that it should not be established. Отметив, что на 29 добровольцев Организации Объединенных Наций выделяется сумма в размере 1133300 долл. США (пункт 34), он также поставил под сомнение необходимость создавать подразделение, которое будет заниматься лишь административной поддержкой столь небольшого числа добровольцев, и рекомендовал не создавать это подразделение.