Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
JS9 stated that the Viet Nam Bar Federation and the local Bar Associations were not independent noting that if a lawyer criticizes the Communist Party or the Government, the local Bar Association can expel the member on that basis. Авторы СП9 заявили, что Федерация адвокатов Вьетнама и коллегии адвокатов на местах не являются независимыми, отметив при этом, что в случае, если адвокат критикует Коммунистическую партию или правительство, за это местная коллегия адвокатов может исключить его из своих рядов.
Kotaku's Luke Plunkett called Chell's original design in the first game memorable, later noting how in the first Portal "Chell was never really the star of the game" as well as how little she was actually seen. Люк Планкетт из «Kotaku» называет оригинальный дизайн Челл в первой игре «запоминающимся», позже отметив, как в первом Portal «Челл никогда не была настоящей звездой в игре», а также, как на самом деле мало показывали.
GameSpot gave Metro 2033 7.5 out of 10 for the Xbox 360 version and 8 out of 10 for the PC version, praising the atmosphere but noting problems with the artificial intelligence and animations. На сайте GameSpot выставлена оценка игры 7,5 баллов из 10 версии для Xbox 360 и 8 баллов из 10 ПК-версии, похвалив атмосферу, но при этом отметив проблемы с искусственным интеллектом и анимацией.
David Buxton established the generally accepted chronology, noting that "two of them follow, with great fidelity of detail, the tradition represented by Debra Damo as modified at Yemrahana Kristos." Дэвид Бакстон (David Buxton) установил общепризнанную хронологию, отметив, что «две из них следуют, с большой точностью в деталях, традиции, представленной Дэбре-Дамо, с изменениями в Йемрехана Кристос.»
Johansson countered attacks on his methods by noting that if the bot does not write articles, "otherwise they're mainly written by young, white, male nerds and reflect male interests." Юханссон возразил критикам его действий, отметив, что если бот не будет писать статьи, то «в противном случае они будут в основном написаны молодыми белыми мужчинами-нердами и будут отражать интересы мужчин».
IGN scored the game as 7.6/10, noting that "Relic deserves credit for not simply remaking the same game with prettier graphics, but this hybrid approach doesn't feel as strong as Dawn of War 2's memorable tactical focus." IGN поставил игре оценку 7,6/ 10, отметив, что «Relic заслуживает внимания не просто переделкой той же игры с более красивой графикой, но этот гибридный подход не кажется таким сильным, как незабываемый тактический фокус Dawn of War II».
PDP-Laban president Aquilino Pimentel III later said that Duterte was among his party's options for a presidential candidate for 2016, noting that the party's position on federalism coincides with Duterte's advocacy. Позже лидер партии Акилино Пиментел III подтвердил, что кандидатура Дутерте рассматривалась среди кандидатов к президентским выборам 2016 года от партии, особо отметив, что позиция партии о необходимости федерализации Филиппин совпадает с программным заявлением по этому вопросу самого Дутерте.
(b) Also took note of the good progress in the work on the multi-effect, multi-pollutant protocol, noting, in particular, that the modelling work had now advanced sufficiently to provide guidance for the negotiations; Ь) принял также к сведению значительный прогресс в деятельности по подготовке протокола, учитывающего многообразие загрязнителей и видов их воздействия, отметив, в частности, что в настоящее время деятельность по разработке моделей уже принесла результаты, позволяющие соответствующим образом направлять ход переговоров;
While noting the comment of the Special Rapporteur that provisions on dispute settlement could wait until the final form of the draft articles had been decided on, he would have preferred a complete set of draft articles including provisions on dispute settlement. Отметив замечание Специального докладчика о том, что положения об урегулировании споров могут подождать до тех пор, пока не будет сформулирован окончательный текст проекта статей, оратор выражает предпочтение полному комплекту проекта статей, включающему положения об урегулировании споров.
While noting that according to Chile this decree is no longer applied by the courts, the HR Committee considered that the fact that the Decree-Law remains in force leaves open the possibility that it might be applied. Отметив, что, как сообщает Чили, этот декрет уже не применяется судами, Комитет по ПЧ выразил мнение, что то обстоятельство, что этот декрет-закон сохраняет силу, не исключает возможности его применения70.
Mr. Bustinza, noting that he preferred to use the term underdeveloped country instead of developing country, said that for the citizens of those countries, it was obvious that the current world was not governed by freedom. Г-н Бустинса отметив, что он предпочитает использовать выражение "слабо- развитые страны", а не "развивающиеся страны", указывает, что для граждан этих стран очевидно: не свобода правит бал в современном мире.
Mr. Kuzmenkov, after noting with satisfaction the growing number of States Parties to the Rome Statute, said that the success of the International Criminal Court would depend largely on whether it acted objectively and without political bias, in accordance with the Statute and international law. Г-н Кузьменков, с удовлетворением отметив постоянно расширяющееся число государств-участников Римского статута, говорит, что успешное функционирование Международного уголовного суда во многом зависит от того, насколько в своей практической деятельности Суд будет действовать объективно, политически не ангажировано, в соответствии со своим Статутом и международным правом.
The Court distinguished Merlin, noting that in that case the dust was in the house and the judge did not hold that the house and the radioactive material were so intermingled as to mean that the characteristics of the house had in any way been altered. Суд отказался считать дело Merlin прецедентом, отметив, что в том случае пыль оказалась внутри здания и судья не счел, что здание и радиоактивные материалы были связаны между собой настолько тесно, что это могло бы означать какое-либо изменение качеств здания.
The Commission, noting the concerns raised by the Subcommittee on the future recruitment to the Illex stock due to unusual oceanographic features this year, agreed to recommend to Governments that every effort be made to maintain conservation measures that would safeguard the sustainability of the Illex stock. Комиссия, отметив выраженную Подкомитетом обеспокоенность проблемой восполнения запасов кальмаров-иллекс, обусловленной необычными изменениями в состоянии океана в этом году, согласилась рекомендовать правительствам прилагать максимум усилий к тому, чтобы продолжать меры по сохранению, которые гарантируют сохранность запасов кальмаров-иллекс.
The Working Party expressed appreciation for the development to date of the current Timber Committee Market Information Service website into an interactive Market Information System (MIS), noting especially the contributions by the European Forest Institute and the Finnish Forest Research Institute. Рабочая группа дала высокую оценку проведенной работе по преобразованию существующего в веб-сайте Комитета по лесоматериалам раздела, который называется "Служба конъюнктурной информации", в интерактивную Систему конъюнктурной информации (СКИ), особо отметив вклад Европейского лесного института и Лесного научно-исследовательского института Финляндии.
Some members of the Committee expressed reservations about the need for a debt-burden adjustment in the scale of assessment methodology, noting that the debt situation had changed significantly since the introduction of the debt burden adjustment in the 1980s. Некоторые члены Комитета высказали оговорки по поводу необходимости сохранения в методологии построения шкалы взносов скидки на бремя задолженности, отметив, что за время, прошедшее с введения скидки на бремя задолженности в 1980х годах, ситуация с задолженностью существенно изменилась.
Subsequently, the representative of China introduced a revised version of the draft decision on essential-use nominations for controlled substances for 2012, noting that the essential-use authorization for 2012 for chlorofluorocarbons for metered-dose inhalers for Bangladesh required finalization. Впоследствии представитель Китая представил пересмотренный вариант проекта решения о заявках на предоставление исключений в отношении основных видов применения регулируемых веществ на 2012 год, отметив, что разрешение в отношении основного вида применения хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах для Бангладеш требует доработки.
It welcomed the efforts to establish the VEB Regional Training Centre for the Commonwealth of Independent States (CIS) within the framework of the UNECE PPP Initiative, noting that the training centre would provide PPP training to government officials and students from the CIS. Он приветствовал усилия по созданию Регионального центра ВЭБ по ГЧП для стран СНГ в рамках Инициативы ЕЭК ООН по ГЧП, отметив, что этот учебный центр обеспечит подготовку по ГЧП для должностных лиц правительства и студентов из стран СНГ.
While noting that there was no conflict for the Chair of the Committee to serve as the curator of communications, the Committee decided that for practical and organizational reasons the curatorship of those two communications would be taken over by another Committee member. Отметив, что в ситуации, когда Председатель Комитета является куратором сообщений, конфликта интересов не усматривается, Комитет вместе с тем принял решение, исходя из практических и организационных соображений, передать кураторство этих двух сообщений другому члену Комитета.
The Commission recognized the enhanced value of security in the scheme and welcomed the new rating scales for climate and health factors while noting that, in the past, only qualitative assessments had been made for those two factors and that rating scales had not been used. Комиссия согласилась с повышением значения фактора безопасности в этой системе и приветствовала разработку новых шкал рейтингов для фактора климатических условий и фактора здравоохранения, отметив при этом, что в прошлом в отношении этих двух факторов выносились лишь качественные оценки без использования каких-либо шкал рейтингов.
While noting that there have been no executions in Guyana since 1997, AI highlighted that death sentences continue to be handed down by the courts, and that according to press reports, at least two new death sentences were handed down in 2009. Отметив, что приговоры к смертной казни приводились в исполнение в Гайане с 1997 года, МА подчеркнула вместе с тем, что суды продолжают выносить смертные приговоры и что, согласно сообщениям печати, в 2009 году было вынесено не менее двух новых смертных приговоров.
While noting Bulgaria's efforts to de-institutionalize children and to improve the situation of children in institutions, CRC was concerned at the limited progress achieved in reducing the large number of children, especially Roma children, placed in institutions. Отметив усилия Болгарии по сокращению числа детей, помещаемых в детские учреждения, и по улучшению условий содержания детей в таких учреждениях, КПР наряду с этим выразил озабоченность в связи с ограниченностью прогресса в деле сокращения большого числа детей, особенно детей рома, помещаемых в специализированные учреждения.
CRC, while noting increased controls in the adoption process, was concerned about the insufficient resources provided to the central adoption authority, the high number of children awaiting adoption, and difficulties in placing Roma children. Отметив усиление мер контроля в процессе усыновления/удочерения, КПР выразил озабоченность в связи с недостаточностью ресурсов, выделяемых центральному органу по вопросам усыновления/удочерения, наличием большого числа детей, ожидающих усыновления/удочерения, а также в связи с наличием трудностей, возникающих при передаче детей из числа рома на воспитание.
While noting that a comprehensive National Action Plan for Children (NAPC) has been drafted, CRC regretted that it had not yet been finalized and that there was no comprehensive Children's Policy. Отметив, что в стране проводится подготовка проекта всеобъемлющего национального плана действий в интересах детей (НПДД), КПР выразил сожаление по поводу того, что работа над ним еще не завершена и что в стране отсутствует всеобъемлющая стратегия в интересах ребенка.
He praised UNICEF for being at the forefront of the United Nations system in achieving results for children, noting that UNICEF had many reasons to be proud of its work in ensuring that all children can reach their maximum potential. Он высказал признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за его лидирующую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций в достижении результатов на благо детей, отметив, что у ЮНИСЕФ есть много причин гордиться своей работой по обеспечению возможностей для максимального раскрытия потенциала каждого ребенка.