Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
One expert drew attention to possibilities for obtaining redress before regional human rights courts, noting that in cases that implicated PMSCs, there was often dual attribution of responsibility to the company and to the State. Один из экспертов обратил внимание на возможности получения компенсации в региональных судах по правам человека, отметив, что в случаях, к которым причастны ЧВОК, часто имеет место двойное присвоение ответственности компании и государству.
Her delegation strongly supported the work of the Centre and expressed disappointment that a recorded vote had been requested on the draft resolution, noting that, in the past, only one country had seen fit to call for a vote. Ее делегация решительно поддерживает работу этого Центра и выражает разочарование по поводу поступления просьбы о проведении заносимого в отчет о заседании голосования по данному проекту резолюции, отметив, что в прошлом только одна страна считала необходимым обратиться с просьбой о голосовании.
Some Council members raised concerns over detainees, noting there had been little improvement in conditions for those held outside government control. Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу положения заключенных, отметив, что условия содержания заключенных в тюрьмах, не находящихся под контролем правительства, практически не изменились.
Several Council members also referred to the dire humanitarian situation in Yemen, noting that only 44 per cent of the humanitarian appeal had been funded. Ряд членов Совета также обратили внимание на тяжелую гуманитарную ситуацию в Йемене, отметив, что финансирование по линии гуманитарного призыва было обеспечено только на 44 процента.
On 28 October, the Chairperson of the African Union Commission, Nkosazana Dlamini-Zuma, condemned the unilateral referendum, noting that it could further complicate efforts to find a mutually acceptable solution to the Abyei dispute. 28 октября Председатель Комиссии Африканского союза Нкосазана Дламини-Зума осудила проведение одностороннего референдума, отметив, что он может еще больше осложнить поиск взаимоприемлемого решения в споре по Абьею.
The Panel described some progress with respect to the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, while noting that some significant aspects remained to be completed. Группа сообщила о достижении определенного прогресса в осуществлении Дохинского документа о мире в Дарфуре, отметив при этом, что деятельность по ряду важных направлений еще не завершена.
He also referred to a number of foreign fighters from countries in Africa who had been sentenced, noting that an unspecified number previously under arrest had been released. Он также упомянул ряд иностранных боевиков из стран Африки, которым были вынесены приговоры, отметив, что неуказанное их количество, ранее находившееся под арестом, было освобождено.
Lack of training was identified by States as a serious issue, with many noting the need for greater training of judges, prosecutors and law enforcement officers. Государства упомянули, что серьезной проблемой остается отсутствие профессиональной подготовки, отметив необходимость повышения уровня подготовки судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов.
He invited States to work towards abolition, noting that the death penalty did not constitute an effective solution for eradicating criminality, was not compatible with the right to life and posed unacceptable risks of judicial error. Он предложил государствам вести работу в направлении отмены смертной казни, отметив, что она не является эффективной мерой сокращения преступности, не совместима с правом на жизнь и сопряжена с риском судебной ошибки.
Angola, while noting the progress Norway had made on human rights, not least on gender equality issues, drew attention to the continuing problem of the integration of migrants, since that group suffered the highest levels of unemployment. Ангола, отметив прогресс, достигнутый Норвегией в области прав человека, особенно в вопросах обеспечения гендерного равенства, обратила внимание на сохраняющуюся проблему интеграции мигрантов, поскольку уровень безработицы среди этой группы является самым высоким.
While noting that there was an international legal framework for the protection of journalists in place, adjustments in the legal system at the national level were needed in many countries. Отметив наличие международных правовых основ для защиты журналистов, он подчеркнул необходимость совершенствования правовой системы во многих странах.
Mr. Tsykarev introduced the agenda item on the World Conference on Indigenous Peoples, noting the importance of that meeting for advancing the human rights of indigenous peoples. Г-н Цыкарев представил пункт повестки дня, посвященный Всемирной конференции по коренным народам, отметив важное значение этой встречи для поощрения прав коренных народов.
Kenya acknowledged that Dominica had upgraded its legal and administrative frameworks to reform laws, policies and practices, noting in particular its strengthening of the framework to combat domestic violence and physical abuse of children. Кения признала, что Доминика усовершенствовала свою административно-правовую основу для реформирования законодательства, политики и практики, отметив, в частности, укрепление базы для борьбы с бытовым насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей.
Togo welcomed efforts to promote gender equality, noting policies to allow women access to health care, education, property, housing and microcredit, and encouraged continued efforts in human rights protection. Того приветствовала усилия по поощрению гендерного равенства, отметив стратегии открытия женщинам доступа к здравоохранению, образованию, владению имуществом, жилью и микрокредитованию, а также призвала продолжать работу, связанную с защитой прав человека.
China commended the implementation of the recommendations accepted during the first cycle of the universal periodic review, noting the measures regarding vulnerable groups, gender equality and domestic violence, and the strategies and policies to protect children's rights. Китай высоко оценил осуществление рекомендаций, принятых во время первого цикла универсального периодического обзора, отметив меры, принимаемые с целью обеспечения интересов уязвимых групп, гендерному равенству и борьбы с гендерным насилием, а также стратегии и политику по защите прав детей.
The delegation of Kazakhstan reported on measures undertaken to improve air quality in the country, while noting the obstacles hindering further progress in ratifying and implementing the protocols to the Convention, such as the lack of understanding of their provisions and institutional barriers. Делегация Казахстана сообщила о мерах, принимаемых для улучшения качества воздуха в стране, отметив при этом препятствия, мешающие дальнейшему прогрессу в ратификации и осуществлении протоколов к Конвенции, такие как отсутствие понимания их положений и институциональные барьеры.
In December 2011, the Committee reviewed information provided by Belarus, noting that Belarus had no explicit legal provision regulating the final decision for an EIA and specifying its contents in line with article 6, paragraph 2, of the Convention. В декабре 2011 года Комитет рассмотрел информацию, представленную Беларусью, отметив отсутствие в Беларуси конкретного законоположения, которое регламентировало бы окончательное решение для ОВОС и конкретизировало бы его содержание в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Конвенции.
The representative of Greece welcomed the adoption of the Maastricht Declaration, noting that it had the potential to give a new political impetus and a clear strategic vision to the Convention and its Protocol. Представитель Греции приветствовал принятие Маастрихтской декларации, отметив, что она может придать новый политический импульс и предложить четкое стратегическое видение Конвенции и Протокола к ней.
The Committee welcomed the two weeks of additional meeting time granted to it in 2013 and 2014, noting that this only prevented the backlog from increasing. Комитет приветствовал предоставление ему для проведения заседаний двух недель дополнительного времени в 2013 и в 2014 годах, отметив, что это позволяет лишь затормозить рост отставания.
Some also asked whether sufficient funds were available for global thematic evaluations, noting the stated need for "other resources" to fund such evaluations. Некоторые также спрашивали, хватит ли денежных ресурсов для проведения глобальных тематических оценок, отметив заявленную потребность в «прочих ресурсах» для финансирования таких оценок.
The Under-Secretary-General and Executive Director of UN-Women introduced this agenda item noting that no system-wide endeavour to promote peace, development or human rights can be effectively pursued without advancing women's empowerment and gender equality. Заместитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель Структуры «ООН-женщины» представила этот пункт повестки дня, отметив, что эффективное осуществление общесистемных усилий, направленных на обеспечение мира, развития и соблюдения прав человека, невозможно без содействия расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства.
While noting the good progress made on addressing the recommendations made by the Board of Auditors for the biennium 2010-2011, they encouraged UNICEF to close work on these. Отметив существенные результаты, достигнутые ЮНИСЕФ в выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров за период 2010 - 2011 годов, делегаты призвали организацию завершить работу по их выполнению.
In noting that the Beijing Declaration and Platform for Action had been instrumental in promoting gender equality and women's empowerment, the Committee attached high importance to its full and effective implementation in the region. Отметив, что Пекинская декларация и Платформа действий содействовали поощрению гендерного равенства и предоставлению полномочий женщинам, Комитет заявил о том, что он придает огромное значение их полному и эффективному осуществлению в регионе.
The Director of the ECE Transport Division, noting the tripartite nature of THE PEP, proposed that each session of the High-level Meeting be chaired by the host country, with co-chairs representing each of the three sectors. Директор Отдела транспорта ЕЭК, отметив трехсторонний характер ОПТОЗОС, предложил проводить каждую сессию Совещания высокого уровня под председательством принимающей страны, назначая при этом в качестве сопредседателей представителей от каждого из трех секторов.
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня.