Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Mr Arangio-Ruiz likewise dealt with the issue as an aspect of countermeasures, noting that: Г-н Аранджо-Руис также рассматривал этот вопрос как один из аспектов контрмер, отметив при этом, что:
A number of delegations wished to consider further what sort of international nexus should be required in order to trigger application of the Protocol, noting that this complex question was still being addressed in connection with the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Ряд делегаций пожелали далее рассмотреть вопрос о том, какого рода международная связь должна требоваться, чтобы вызвать применение протокола, отметив, что этот сложный вопрос все еще рассматривается в связи с проектом конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Some delegations proposed that a general paragraph applicable to all the articles in the Convention be drafted, noting that all measures taken by the States Parties should be in accordance with their fundamental legal principles. Некоторые делегации предложили разработать общий пункт, относящийся ко всем статьям конвенции, отметив, что все меры, принимаемые государствами-участниками, должны соответствовать их основополагающим правовым принципам.
The foreign ministers of the five Nordic countries had recently issued a joint declaration against the use of child soldiers, noting the need to raise international standards in that regard. Недавно министры иностранных дел пяти стран Северной Европы опубликовали совместную декларацию протеста против использования детей в качестве солдат, отметив необходимость повышения международных стандартов в этой связи.
He said that many developing countries would need to speed up, rather than slow down, their efforts to achieve further liberalization and globalization, noting that there had been several cases which had suggested that shock remedies were often beneficial. Он заявил, что многим развивающимся странам следует активизировать, а не ослаблять усилия, направленные на дальнейшую либерализацию и глобализацию, отметив ряд примеров, свидетельствующих о том, что инструменты "шоковой терапии" зачастую оказывают весьма благотворное влияние.
The Legal Rapporteurs also stressed the usefulness of this analysis noting that the work would be finalized as soon as possible to present a report at a future session. Докладчики по правовым вопросам также подчеркнули полезность этого анализа, отметив, что работа будет завершена по возможности в ближайшее время, а доклад будет представлен на одной из будущих сессий.
The representative of the European Union informed the Working Party on the meetings of the EC Group of Experts, noting the elaboration of a working document dealing with notification procedures in case of non-conformity by third countries through electronic means. Представитель Европейского союза проинформировал участников Рабочей группы о совещаниях Группы экспертов ЕС, отметив при этом подготовку рабочего документа, посвященного процедурам уведомления третьих стран о несоответствии их продукции с помощью электронных средств.
Furthermore, noting the significant ongoing reforms by the German Government, including the relocation of the capital to Berlin, some members of the Commission considered that there were a number of relevant factors that could not be included in the comparison at this stage. Кроме того, отметив масштабные реформы, проводимые в настоящее время правительством Германии, включая перевод столицы в Берлин, некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что существует ряд важных факторов, которые на данном этапе невозможно учесть при проведении сопоставления.
Several delegations underlined the importance of including a complete follow-up mechanism in the optional protocol, noting that the absence of such a mechanism was considered a weakness in similar existing procedures. Несколько делегаций подчеркнули важное значение включения в факультативный протокол положений о полнофункциональном контрольном механизме, отметив, что отсутствие такого механизма квалифицировалось как недостаток в рамках аналогичных существующих процедур.
One speaker, noting that certain countries did not have United Nations representation on the ground, supported the establishment of a UNEP presence in small island developing States aimed at providing assistance in the area of environmental security. Отметив тот факт, что в некоторых странах Организация Объединенных Наций не представлена на местах, один из выступающих поддержал идею об учреждении присутствия ЮНЕП в малых островных развивающихся государствах в целях оказания помощи в области экологической безопасности.
A number of delegations supported the inclusion of article 20, which precluded any reservations to the optional protocol, noting that the Vienna Convention on the Law of Treaties permitted such an article. Ряд делегаций высказались за включение статьи 20, которая исключает любые оговорки к факультативному протоколу, отметив, что Венская конвенция о праве международных договоров допускает такую статью.
He underlined the challenges and opportunities of 1997, noting the new era ushered in by the election of the new Secretary-General, Mr. Kofi Annan. Он указал на задачи и возможности 1997 года, отметив наступление новой эпохи в связи с избранием нового Генерального секретаря г-на Кофи Аннана.
One delegation referred to the UNDP project to assist countries to gain membership in regional associations, noting the assistance needed by Governments for improved functioning and reorganization, as well as the need for increased competitiveness in global markets. Одна делегация упомянула проект ПРООН по оказанию странам содействия в отношении вступления в региональные ассоциации, отметив, что правительства нуждаются в помощи для повышения эффективности, проведения реорганизации и укрепления их конкурентоспособности на мировых рынках.
The delegation further asked for clarification on the liquidity situation of the Fund, noting that the disbursement level seemed to be higher than the receipts. Эта делегация далее попросила дать разъяснения о положении в Фонде с ликвидностью, отметив, что, как представляется, уровень расходов превышает уровень поступлений.
He expressed respect and gratitude for the work of special rapporteurs to promote and protect human rights, noting that they acted on the basis of independence and impartiality. Он воздал дань уважения и высказал благодарность специальным докладчикам за их работу по поощрению и защите прав человека, отметив, что они действуют на основе независимости и беспристрастности.
Delegations expressed broad support for the strategy and approach of UNHCR in the Americas, noting in particular that the emphasis being placed on creating partnerships with civil society and Governments in the interests of strengthening the protection framework. Делегации в целом высказались в поддержку стратегии и подхода УВКБ к деятельности в американском регионе, отметив, в частности, уделение повышенного внимания созданию партнерства с гражданским обществом и правительствами в интересах укрепления системы защиты.
In this case, he had concluded that the first test had not been met, noting that allegations merely constitute a line of investigation but may not constitute admissible evidence. В данном конкретном случае он пришел к выводу, что первое условие не выполняется, отметив при этом, что имеющиеся утверждения позволяют выстроить лишь одну из версий расследования, но не могут служить в качестве допустимых доказательств.
Delegations commented favourably on the comprehensive nature of the document, noting that a number of the complex issues that had been raised would require further discussion by the Executive Board, including at its first regular session 1999. Делегации дали положительную оценку всеобъемлющему характеру документа, отметив, что ряд затронутых в документе сложных вопросов потребует дальнейшего рассмотрения Исполнительным советом, в том числе на его первой очередной сессии 1999 года.
The delegation, noting that it attached great importance to SWAPs, stated that it was encouraged to learn that UNFPA had held consultations with UNICEF and UNDP to discuss SWAPs. Эта делегация, отметив, что она придает большое значение общесекторальным подходам, заявила, что ее обнадежила информация о том, что ЮНФПА провел консультации с ЮНИСЕФ и ПРООН в целях обсуждения этих подходов.
Mr. Ahmad, noting that his delegation supported the work of the Special Committee, expressed deep concern over the escalation in violence and the continuing deterioration of the socio-economic and humanitarian situation in the Occupied Territories. Г-н Ахмад, отметив, что делегация его страны поддерживает деятельность Специального комитета, выразил глубокую озабоченность в связи с эскалацией насилия и продолжающимся ухудшением социально-экономической и гуманитарной обстановки на оккупированных территориях.
He drew attention to the relevant sections of the note by the Secretariat, noting that TEAP had recommended full approval of the nominations of the European Community and the United States of America. Он обратил внимание на соответствующие разделы записки секретариата, отметив, что ГТОЭО рекомендовала безоговорочно одобрить заявки Европейского сообщества и Соединенных Штатов Америки.
In the same opinion the Court briefly addressed also the question of attribution of conduct, noting that in case of: В том же заключении Суд кратко остановился также на вопросе о присвоении поведения, отметив, что в случае:
The Co-Chair (legal) briefly introduced the item, noting that the task of the Group was to determine which projects should be funded and the level of funding, given the available amount of $320,000. Сопредседатель (правовые вопросы) вкратце представил этот пункт, отметив, что в задачу Группы входит определение того, какие проекты следует финансировать, а также каков будет уровень финансирования, учитывая имеющиеся в наличии 320000 долл. США.
Mr. Ali-Ketrandji welcomed the delegates, noting that the current session was the first since UN-HABITAT had been upgraded to a programme of the United Nations General Assembly. Г-н Али-Кетранджи приветствовал делегатов, отметив, что текущая сессия является первой сессией после повышения статуса ООН-Хабитат до уровня программы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
He underlined the need for UNEP to consider and involve the urban dimension when addressing regional and environmental issues directly linked to the fight against poverty, noting that there were many opportunities for cooperation between UNEP and UN-HABITAT. Он подчеркнул, что ЮНЕП необходимо рассматривать и учитывать городскую составляющую при решении региональных и экологических вопросов, непосредственно связанных с борьбой против нищеты, отметив большое количество существующих возможностей для развития сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат.