Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Noting that there was considerable variety among perpetrators and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify appropriate tools for targeting specific perpetrators in different situations. Отметив, что нарушители попадаются самые разные и что не все из них будут одинаково реагировать на одни и те же меры, участники попытались определить инструменты воздействия на конкретных нарушителей в различных ситуациях.
Noting the deteriorating situation in the country and the great suffering of the Syrian people, it expressed its grave concern and sadness at the ongoing bloodshed and loss of innocent lives and destruction of cities and infrastructure. Отметив ухудшение положения в стране и сильные страдания сирийского народа, он выразил глубокую озабоченность и сожаление по поводу продолжающегося кровопролития и гибели ни в чем не повинных людей, а также разрушения городов и объектов инфраструктуры.
Noting that the current work of the Working Group would greatly assist in facilitating electronic commerce in international trade, the Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made and commended the Secretariat for its work. Отметив, что текущая работа Рабочей группы будет во многом способствовать созданию более благоприятных условий для применения электронных средств в международной торговле, Комиссия выразила признательность Рабочей группе за достигнутый прогресс и Секретариату за его работу.
Noting that the periodic report contained cryptic references in key paragraphs to the report submitted by Italy to the Working Group on UPR, he said that States parties' reports to the Committee should be self-contained. Отметив, что в ключевых пунктах периодического доклада содержатся скрытые ссылки на доклад, представленный Италией в Рабочую группу по универсальному периодическому обзору, он говорит, что доклады государств-участников Комитету должны быть самодостаточными.
Noting that article 171 of the Constitution clearly specified the jurisdiction of indigenous and domestic courts, he asked whether the bill on cooperation between indigenous and domestic courts referred to in paragraph 31 of the report suggested that there were problems in coordinating or enforcing indigenous justice. Отметив, что в статье 171 Конституции четко устанавливается юрисдикция национальных судов и судов коренных народов, он спрашивает, свидетельствует ли ссылка в пункте 31 доклада на закон о сотрудничестве между этими судами о существовании проблем, связанных с координацией и осуществлением общинного правосудия.
Noting that there was considerable goodwill among perpetrators to end and prevent violations and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify tools to support the joint campaign. Отметив, что виновные лица демонстрируют большую степень доброй воли с тем, чтобы прекратить и предупредить нарушения, и что не все виновные лица одинаково воспримут одни и те же варианты решений, участники предприняли попытку определить пути поддержки совместной кампании.
Noting that no information or documents had yet been posted, the Commission welcomed an indication that the Government of Canada had proposed to publish on the Registry web page information in respect of Canadian cases rendered under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). Отметив, что в реестре пока не опубликовано никакой информации или документов, Комиссия приветствовала сообщение о том, что правительство Канады предложило опубликовать на веб-сайте Регистра информацию о делах, рассмотренных в Канаде в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА).
Noting the absence of global criteria and a global framework for the selection and establishment of area-based management tools, including marine protected areas, beyond national jurisdiction, several delegations expressed the view that a legal gap existed and that there was a need for an overarching framework. Отметив отсутствие глобальных критериев и глобальных рамок для отбора и создания зонально привязанных инструментов хозяйствования, включая охраняемые районы моря, за пределами национальной юрисдикции, несколько делегаций выразили мнение о наличии юридического пробела и необходимости установления всеобъемлющих рамок.
Noting that three of the permanent members of the Council are not States parties to the Rome Statute, she contended that this raised questions about equality before the law, the power of ICC and the deterrent effect of Council referrals to it. Отметив, что три постоянных члена Совета не являются государствами - участниками Римского статута, она заявила, что это обстоятельство порождает вопросы о равенстве перед законом, полномочиях МУС и сдерживающем эффекте передачи Советом дел в этот судебный орган.
Noting that no notifications of final regulatory action for pesticides had been submitted, he said that the Secretariat had increased its efforts to collaborate very closely with parties to support them with the aim of increasing the number of such notifications submitted. Отметив, что уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в отношении пестицидов не поступали, он заявил, что секретариат активизировал усилия в направлении наиболее тесного сотрудничества со Сторонами для оказания им поддержки в целях увеличения числа таких уведомлений.
Noting that the Fund was at its lowest level ever, she urged parties to increase the trust fund level to signal a strong commitment to the Protocol and Fund as the key credible instruments for achieving the global phase-down of harmful substances. Отметив, что объем средств Фонда находится на минимальном за все время уровне, она настоятельно призвала Стороны увеличить размер целевого фонда в знак свидетельства твердой поддержки Протокола и Фонда, являющихся ключевыми пользующимися доверием инструментами, способствующими ликвидации вредных веществ во всем мире.
Noting the low level of participation in the Convention, the Committee called on States which had not yet ratified or acceded to the Convention to do so for the protection of migrant workers and members of their families who remain one of the most vulnerable groups in society. Отметив низкий уровень участия в Конвенции, Комитет призвал государства, которые пока еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, сделать это в интересах защиты трудящихся-мигрантов и членов их семей, которые по-прежнему являются одной из наиболее уязвимых групп общества.
Noting that one of the Working Group's priorities had been to review the status of implementation of provisions related to the revitalization of the Assembly, the Chair informed participants that the Working Group had issued an updated inventory that would be annexed to its final report. Отметив, что одной из приоритетных задач Рабочей группы являлось отслеживание хода осуществления положений, касающихся активизации работы Ассамблеи, Председатель сообщил участникам, что Рабочая группа составила обновленный перечень, который будет распространен в качестве приложения к ее заключительному докладу.
Noting the impact of nationality laws that discriminate against women in their right to transmit nationality to their children on an equal basis as men, one delegation urged UNHCR to build on recent research in this area and to work with governments and civil society on legal reform. Отметив последствия законов о гражданстве, содержащих положения, дискриминирующие женщин в их праве передавать свое гражданство детям на равных основаниях с мужчинами, одна из делегаций призвала УВКБ сотрудничать с правительствами и гражданским обществом в целях проведения правовых реформ на основании результатов проделанных в этой области исследований.
Noting that the new Constitution guarantees the protection of children in periods of armed conflict, France recommended that Burundi increase its efforts to contribute to the disarmament, demobilization and reintegration of children involved in armed conflict. Отметив тот факт, что новая Конституция гарантирует защиту детей в периоды вооруженного конфликта, Франция рекомендовала Бурунди активизировать усилия по содействию разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, вовлеченных в вооруженный конфликт.
Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции.
Noting that the effects of climate change were exacerbating resource shortages, he said that the shrinking of the Aral Sea had ecological, socio-economic and demographic consequences not just for the region but for the entire world. Отметив, что последствия изменения климата усугубляют нехватку ресурсов, он указал на то, что сужение площади Аральского моря имеет серьезные, экологические, социально-экономические и демографические последствия не только для этого региона, но и всего земного шара.
Noting that his Government was currently spending over 27 per cent of its national budget on building resilience to climate change, he said that further efforts should be made to increase the financial resources available to help the most vulnerable countries with climate change adaptation. Отметив, что его правительство выделяет более 27 процентов национального бюджета на реализацию мер борьбы с изменением климата, он указывает на то, что необходимы дополнительные усилия по мобилизации финансовых ресурсов для оказания помощи уязвимым странам в адаптации к изменению климата.
Noting that the Head of APCTT would be retiring in July 2012, the Council expressed appreciation to him for his leadership and contribution since his joining the Centre in November 2006. Отметив, что в июле 2012 года глава АТЦПТ выйдет на пенсию, Совет выразил ему признательность за руководство Центром и вклад в его работу с ноября 2006 года, когда он возглавил Центр.
Noting that children and youth have much at stake in the Rio+20 Conference, delegations said that UNICEF had to involve itself deeply in the process leading up to the conference, engaging with the Executive Board on how salient issues can be addressed. Отметив, что Конференция «Рио+20» непосредственно касается интересов детей и молодежи, делегации заявили, что ЮНИСЕФ следует принимать активное участие в подготовке к Конференции на основе консультаций с Исполнительным советом относительно подходов к решению ключевых проблем.
Noting that the First Lady of Panama was leading a network of more than 40 institutions aimed at improving early childhood care, he asked the Director of the Chilean National Disability Office what measures were being taken in Chile to provide care for young children with disabilities. Отметив, что супруга президента Панамы возглавляет сеть в составе более 40 учреждений, занимающихся улучшением ухода за детьми младшего возраста, оратор спрашивает директора Национальной службы Чили по делам инвалидов, какие меры принимаются в стране для обеспечения ухода за маленькими детьми с инвалидностью.
Noting that DOS had three functions, namely, evaluation, internal audit and investigation, she observed that the adoption of a decision on the public disclosure of internal audit reports would increase the Internal Audit Branch workload. Отметив, что Отдел служб надзора (ОСН) выполняет три функции, а именно оценку, внутреннюю ревизию и расследование, она отметила, что принятие решения по обнародованию докладов о внутренних ревизиях приведет к увеличению рабочей нагрузки на Бюро внутренней ревизии.
Noting that UNDP was successfully implementing gender in its planning and results framework, she highlighted that UNDP was focusing on training staff and management on gender-focused planning, monitoring and reporting to track and ensure results. ЗЗ. Отметив, что ПРООН с успехом учитывает гендерную проблематику при составлении планов и определении ориентировочных результатов, она подчеркнула, что ПРООН уделяет особое внимание подготовке персонала и руководителей по вопросам учитывающего гендерные факторы планирования, мониторинга и представления отчетности в целях отслеживания и обеспечения необходимых результатов.
Noting that the majority of people of African descent lived in cities, he asked what proportion of them lived in economically depressed areas, to what extent they were marginalized and how many worked in the tourism sector and other businesses with foreign capital. Отметив, что большинство лиц африканского происхождения проживает в городах, он интересуется, какая доля из них обитает в экономически менее развитых районах, в какой степени они маргинализированы, какое число из них заняты в туристическом секторе и в других отраслях с участием иностранного капитала.
Noting that the Maldivian legal system was a unique combination of common and civil law, of British inspiration, and sharia, he asked which of the three elements was dominant, particularly in the field of criminal law. Отметив, что правовая система Мальдивов представляет собой уникальное сочетание общего права и гражданского права, унаследованных от англичан, и шариата, он спрашивает, какой из этих трех элементов является доминирующим, особенно в области уголовного права.