The Swiss delegate gave an overview of the current state of trade facilitation negotiations within the World Trade Organization, noting that these are focussed on customs issues. |
Делегат от Швейцарии сообщил обзорную информацию о текущем состоянии переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Всемирной торговой организации, отметив, что они сосредоточены на таможенных вопросах. |
The representative congratulated the Director and the staff members of APCICT for their hard work and excellent performance, noting that that had contributed to the decision. |
Представитель поздравил Директора и сотрудников АТЦИКТ за их напряженную работу и высокие показатели, отметив, что это внесло свой вклад в принятые решения. |
Delegations expressed broad support for the draft revised evaluation policy, noting the revised policy was a comprehensive and forward-looking learning tool for the organization. |
Делегации выразили широкую поддержку проекту пересмотренной политики в области проведения оценок, отметив, что пересмотренная политика является комплексным и перспективным инструментом накопления опыта для организации. |
One participant questioned the degree of data exchange between international organizations, noting that the OPCW was forbidden to transfer any information to any other organization. |
Один из участников поставил под вопрос степень обмена данными среди международных организаций, отметив при этом, что для ОЗХО запрещено передавать какую-либо информацию любой другой организации. |
He then illustrated the historical progress of global transformation, noting that from 1950 to 2000 (a period of 50 years) global GDP doubled. |
Затем он осветил исторический прогресс глобальных преобразований, отметив, что в период с 1950 по 2000 год (50 лет) общемировой ВВП вырос в два раза. |
The Working Group considered such cooperation essential for it to discharge its duties effectively, noting in this regard the increased number of replies received from Governments. |
Рабочая группа высказала мнение о том, что такое сотрудничество существенно необходимо для эффективного выполнения ею своих обязанностей, отметив в этой связи возросшее число ответов, полученных от правительств. |
Delegations expressed their gratitude for the in-depth discussion, noting that child protection was central to the mandate of UNICEF and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Делегации выразили свою признательность за подробное обсуждение, отметив, что защита детей является центральным вопросом в мандате ЮНИСЕФ и в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He underscored the current opportunity to take stock of progress made on sustainable development, noting tangible progress with respect to a broad range of forest issues. |
Он подчеркнул нынешнюю возможность подытожить достигнутый прогресс в области устойчивого развития, отметив ощутимый прогресс по широкому кругу вопросов леса. |
One representative, noting that some significant historic elements on institutional developments and emerging issues were contained in the report under discussion, expressed appreciation for the process to examine the governance structure. |
Один представитель, отметив, что в обсуждаемом докладе содержатся некоторые важные исторические подробности, касающиеся институциональных событий и появляющихся новых вопросов, выразил признательность за процесс рассмотрения структуры управления. |
Numerous representatives argued in favour of including trade provisions, however, noting for example that they would help to create a level playing field for trade. |
Вместе с тем многие представители выступили за включение положений о торговле, отметив, например, что они могли бы помочь в создании равных условий в области торговли. |
Several delegations expressed concern about the low status and conditions of many girls and women in Afghanistan, noting especially early marriage and the gender gap in education. |
Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу низкого статуса и положения многих девочек и женщин в Афганистане, особенно отметив раннее вступление в брак и гендерный разрыв в сфере образования. |
He emphasized, also, the importance of diversity in the Council, noting how valuable individual country and regional perspectives were for the Council's work. |
Он также подчеркнул важность многоголосия в Совете, отметив, как ценны мнения отдельных стран и региональных участников для работы Совета. |
Speakers highlighted the positive role that civil society could play in this regard, noting that: |
Выступавшие высветили позитивную роль, которую гражданское общество может сыграть на этом поприще, отметив, что: |
He advocated attention to the role of agriculture in poverty alleviation, noting that research should support agriculture as a positive economic, social and environmental force. |
Выступающий обратил внимание на роль, которую играет сельское хозяйство в смягчении остроты проблемы нищеты, отметив, что результаты научных исследований должны стимулировать развитие сельского хозяйства, выступая в качестве конструктивной экономической, социальной и экологической силы. |
While noting relevant studies undertaken by Sweden, the Committee has expressed its concern about discrimination in the judicial and law enforcement systems against persons of non-Swedish background. |
Отметив актуальные исследования, предпринятые Швецией, Комитет, тем не менее, выразил свою озабоченность в отношении дискриминации, наблюдаемой в судебной системе и правоохранительных органах в отношении лиц нешведского происхождения. |
The group, noting the importance of gathering information, may wish to consider and approve the questionnaire prepared by the secretariat and the external consultant. |
Отметив важное значение сбора такой информации, Группа, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить вопросник, подготовленный секретариатом и внешним консультантом. |
The representative of Canada emphasized the positive aspects of the outcome, noting that the parties had succeeded in reaching consensus in a difficult global context. |
Представитель Канады подчеркнул позитивные аспекты достигнутого, отметив, что Сторонам удалось выработать консенсус в сложной обстановке, сложившейся в глобальном масштабе. |
Other delegations expressed the opposite view, noting that the Meeting of States Parties constituted the natural forum for discussion of all issues pertaining to the implementation of the Convention. |
Другие делегации высказали противоположное мнение, отметив, что Совещание государств-участников является естественным форумом для проведения обсуждений по всем вопросам, касающимся Конвенции. |
The Chairman introduced this item, noting that testing of the UNFC was a key component of the programme of the work of the Expert Group. |
Председатель представил данный пункт, отметив, что опробование РКООН является ключевым компонентом программы работы Группы экспертов. |
The representatives of France and the Russian Federation, noting that their countries appreciated the work of WP., expressed concern over this decision. |
Представители Франции и Российской Федерации, отметив, что их страны высоко оценивают работу РГ., выразили беспокойство в связи с этим решением. |
This was especially so for UNECE low- and middle-income countries, he added, noting that 18 UNECE member countries qualified for official development assistance. |
Он добавил, что такая ситуация прежде всего характерна для стран ЕЭК ООН с низким и среднем уровнем доходов, отметив, что 18 стран - членов ЕЭК ООН вправе претендовать на получение официальной помощи в целях развития. |
The secretariat, noting that the International Chamber of Commerce had expressed no objection to the recommendation, undertook to take these suggestions into account in a revised version. |
Секретариат, отметив, что Международная торговая палата не высказала возражений рекомендации, решил учесть эти соображения при подготовке пересмотренной версии. |
Speakers expressed concern over the lack of responsiveness, noting that a failure to respond should not become a way for States to circumvent reviews. |
Ораторы выразили обеспокоенность подобным отсутствием реакции, отметив, что ненаправление ответов не должно становиться для государств способом обхода требования о прохождении обзора. |
While noting the efforts of the authorities to eradicate corruption, it encouraged them to accede to the United Nations Convention against Corruption. |
Отметив усилия властей по борьбе с коррупцией, он призвал их присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
It underlined the need to protect freedom of expression in conformity with international standards, noting recommendations that urged the Government to respect the 1991 Paris Peace Agreement on Cambodia. |
Она подчеркнула необходимость защиты свободы выражения мнений в соответствии с международными стандартами, отметив рекомендации, настоятельно призывающие правительство обеспечить соблюдение Парижского мирного соглашения по Камбодже 1991 года. |