Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Noting that the region still required international support in order to meet the goals set out in Agenda 21 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, he encouraged the donor community and the financial institutions to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus. Отметив, что региону по-прежнему требуется международная поддержка в достижении целей, установленных в Повестке дня на ХХI век и в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, оратор призывает донорское сообщество и финансовые учреждения выполнить их обязательства в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
Noting that no new solutions had been proposed, the Advisory Committee would continue to monitor the subject and to report as appropriate in the context of future proposed programme budgets. Отметив, что никаких новых решений не предлагается, Консультативный комитет будет и впредь следить за этой темой и представлять по мере необходимости доклады в контексте будущих предлагаемых бюджетов по программам.
Noting that 75 per cent of the country's population was rural, she inquired further to what extent rural women benefited from the measures highlighted in the report. Отметив, что 75 процентов населения страны проживает в сельских районах, она интересуется также тем, в какой мере сельские женщины охвачены мерами, о которых говорится в докладе.
Noting the concern of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that women are underrepresented in political and public decision-making bodies, Kazakhstan requested statistical data or surveys on this issue. Отметив высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин озабоченность по поводу того, что женщины недопредставлены в политических и государственных директивных органах, Казахстан просил представить статистические данные и итоги обзоров в этой области.
Noting that in paragraph 2 "parties" should replace the word "Parties", the Working Group agreed on the wording of this article. Отметив, что в пункте 2 слово "Сторон" следует заменить на "сторон", Рабочая группа согласовала данную статьею.
Noting that this was expected to be its last meeting, the Working Group expressed its appreciation to the Chairman for his unique and very human style of chairing the meetings, which had enabled the Working Group to make substantial progress. Отметив, что это совещание, как ожидается, является её последним совещанием, Рабочая группа выразила признательность Председателю за его уникальный и весьма человечный стиль руководства заседаниями, который позволил Рабочей группе добиться существенного прогресса.
Noting that this programme was intended for university-level students, the Committee requested the Government to provide information on the efforts made to ensure that members of rural and indigenous communities, and particularly women, have access to both primary and higher education. Отметив, что эта программа предназначена для учащихся университетского уровня, Комитет просил правительство представить информацию об усилиях, предпринимаемых с целью обеспечить представителям сельских общин и коренного населения, в частности женщинам, доступ как к начальному, так и к высшему образованию.
Noting that Germany and Portugal already had basic requirements and that IRU was also working on the question, he said that he would submit a proposal at the next session. Представитель Бельгии сообщил, что он представит на следующей сессии соответствующее предложение, отметив при этом, что Германия и Португалия уже располагают основными предписаниями, а МСАТ также работает над этой темой.
Noting that the workshop was sponsored by two Ministries of Environment, he said forests are important to environmental protection. Отметив, что спонсорами рабочего совещания являются два министерства по охране окружающей среды, он заявил, что леса имеют большое значение для охраны окружающей среды.
Noting that the Government's report did not touch on this question, the Committee invited the Government to confirm or repudiate this interpretation and repeated its request for copies of all court decisions concerning these articles. Отметив, что в докладе правительства этот вопрос не затрагивается, Комитет предложил ему подтвердить или отвергнуть такое толкование и повторил свою просьбу о представлении ему экземпляров всех судебных решений, касающихся этих статей.
Noting that a study had been carried out on integrating gender into government policy, she inquired whether a decision had been taken on the institutional mechanisms under which the Commission on Gender and Social Equity was going to work. Отметив, что было проведено исследование по вопросу о включении вопросов гендерной проблематики в политику правительства, она интересуется, принято ли решение относительно институциональных механизмов, в рамках которых будет работать Комиссия по гендерным вопросам и социальной справедливости.
Noting Singapore's commitment at the international level to the principle of equal pay, she wondered whether Singapore's domestic legislation was effective in narrowing the wage gap between men and women. Отметив взятые Сингапуром на международном уровне обязательства о соблюдении принципа равной оплаты, оратор спрашивает, насколько эффективным является внутреннее законодательство Сингапура в деле сокращения разрыва в размере заработной платы у мужчин и женщин.
Noting that current procedure left the determination of its classification to the organization itself, Committee members agreed on the necessity of establishing an objective definition to distinguish between national and international organizations. Отметив, что ныне действующая процедура позволяет самим организациям относить себя к той или иной категории, члены Комитета согласились, что необходимо выработать четкое определение для разграничения национальных и международных организаций.
Noting that the failure to submit a timely quadrennial report constituted a violation of Council resolution 1996/31, the Committee requested the Secretariat to prepare some statistics on organizations that were delinquent in their submissions. Отметив, что несвоевременное представление четырехлетнего доклада является нарушением резолюции Совета 1996/31, Комитет обратился к Секретариату с просьбой подготовить некоторые статистические данные об организациях, которые не выполняют своих обязательств по представлению таких докладов.
Noting that policy changes would need to be driven by governments and the market, President Yudhoyono stressed the significance of the special meetings of trade and finance ministers held in Bali in parallel with the United Nations Climate Change Conference. Отметив, что движущей силой изменений в политике должны быть правительства и рынок, президент Юдхойоно подчеркнул значимость специальных совещаний министров торговли и финансов, проходивших в Бали параллельно с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата.
Noting that products exported to developing countries sometimes contained high levels of mercury, one speaker, on behalf of others, said it was necessary to strengthen institutional capacity to identify mercury-containing wastes, set standards such as limit levels and establish legal infrastructures. Отметив, что в продукции, экспортируемой в развивающиеся страны, часто наблюдается высокое содержание ртути, один из ораторов отметил необходимость укрепления институционального потенциала для выявления ртутьсодержащих отходов и установления соответствующих стандартов, включая ограничения уровней и создание правовой инфраструктуры.
Noting that the normative work carried out by UN-Habitat was an important first step in achieving sustainable urbanization, she concluded that it was now necessary to embark on implementation. Отметив, что работа в нормативной области, выполненная ООН-Хабитат, стала важным первым шагом к достижению устойчивой урбанизации, она заключила, что теперь необходимо приступить к деятельности по выполнению.
Noting that the fourth session of the World Urban Forum was to be held in Nanjing in October 2008, he said he looked forward to further in-depth discussion on new models for urban development. Отметив, что четвертая сессия Всемирного форума по вопросам городов должна пройти в октябре 2008 года в городе Нанцзин, он сказал, что ожидает дальнейшего всестороннего обсуждения новых моделей городского развития.
Noting the importance of UNDP and UNFPA oversight services in providing assurance to the Executive Board, delegates underscored that donors sought assurance that their funding would reach the planned objectives. Отметив важную роль служб надзора ПРООН и ЮНФПА в предоставлении гарантий Исполнительному совету, делегаты подчеркнули, что донорам нужны гарантии того, что предоставленные ими средства будут использоваться по назначению.
Noting that a high-level coordinating body was necessary for a comprehensive implementation of the Convention, she asked whether an inter-ministerial, intersectoral and interdisciplinary agency, comprising civil society and NGO representatives, existed or could be set up. Отметив, что для всеобъемлющего осуществления Конвенции необходим координационный орган высокого уровня, она спрашивает, имеется ли межведомственное, межсекторальное и междисциплинарное учреждение, в состав которого входят представители гражданского общества и НПО, и может ли оно быть создано.
Noting that these aspects were not entirely within UNCTAD's control, they requested that, at the resumed session of the Working Party foreseen for 29-30 April 1999, the secretariat should arrange for a senior UNOG official to brief the Working Party. Отметив, что эти аспекты отчасти выходят за пределы возможностей ЮНКТАД, они попросили секретариат договориться о том, чтобы на возобновленной сессии Рабочей группы, которую намечено провести 29-30 апреля 1999 года, один из старших сотрудников ЮНОГ проинформировал Рабочую группу по этому вопросу.
Noting gaps in gender awareness of both policy and practice, the workshop proposed a number of recommendations for action to promote women's empowerment in the context of human security. Отметив недостаточную информированность о гендерных проблемах, проявляющуюся как на уровне политики, так и на практике, участники практикума предложили ряд рекомендаций для принятия мер, нацеленных на поощрение расширения возможностей женщин в контексте безопасности человека.
Noting the multilateral character and nature of the subject matter, McIntyre concludes that treaties on public health "unquestionably continued in legal existence, although they were apparently in part suspended by the war, even among the Allied powers". Отметив многосторонний характер и природу этого предмета, Макинтайр сделал вывод о том, что договоры по вопросам здоровья населения «без всякого сомнения, продолжали существовать с юридической точки зрения, хотя очевидно отчасти их действие было приостановлено войной даже в отношениях между союзными державами.
Noting the consensus on the need for action, he expressed the hope that the outcome of the working group on chemicals would enable UNEP to undertake the work that needed to be done. Отметив достижение консенсуса относительно необходимости принятия соответствующих мер, он выразил надежду на то, что итоги деятельности рабочей группы по химическим веществам позволят ЮНЕП осуществить работу, которую необходимо проделать.
Noting that, in the past, the dangers posed by racism and related phenomena had been underestimated, with sometimes tragic consequences, he expressed concern at increasing calls in various parts of the world to re-examine World War Two and rewrite history. Отметив, что в прошлом опасность расизма и связанных с ним явлений недооценивалась, нередко с трагическими последствиями, оратор выражает обеспокоенность по поводу растущего числа призывов в различных частях мира к переоценке Второй мировой войны и к тому, чтобы переписать историю.