The Deputy Executive Director concluded by noting that the Fund would continue its broad and open consultative process with the Board and all other development partners. |
Заместитель Директора-исполнителя завершил свое выступление, отметив, что Фонд будет продолжать процесс широких и открытых консультаций с Советом и другими партнерами в области развития. |
One delegation suggested another option for consideration by the Executive Board, noting that it would further emphasize national capacity-building and address the needs of countries for technical and strategic support. |
Одна из делегаций предложила Исполнительному совету рассмотреть другой вариант, отметив, что он обеспечит дальнейший упор на создание национального потенциала и удовлетворение потребностей стран в технической и стратегической поддержке. |
Some delegations expressed continued support for improving the operation of GESAMP, while noting at the same time that regional approaches were most practical for improving access to sound scientific understanding. |
Некоторые делегации заявили о своей неизменной поддержке усилий по улучшению функционирования ГЕСАМП, отметив при этом, что наибольшее практическое значение для расширения доступа к надежным научным данным имеют региональные подходы. |
The delegation of Ecuador also expressed its appreciation, noting however that the new programme represented a decrease in funds from the previous programme. |
Делегация Эквадора также выразила признательность, отметив вместе с тем, что в новой программе предусмотрено меньше средств, чем в предыдущей программе. |
The Commission commended the Board on the report, noting that the report provided a comprehensive overview of the current status of precursor control worldwide. |
Комиссия выразила признательность Комитету за подготовку этого доклада, отметив, что в нем содержится всесторонний обзор нынешнего положения дел в области контроля над прекурсорами по всему миру. |
Indonesia and Brazil supported major group concerns on technology access, noting that the digital divide must be bridged to ensure equitable sharing of benefits from globalization. |
Индонезия и Бразилия поддержали озабоченность основных групп по поводу доступа к технологиям, отметив необходимость преодоления «цифровой пропасти» для обеспечения справедливого распределения выгод, обусловливаемых процессом глобализации. |
She supported the desires of the people of Puerto Rico for statehood rather than independence, noting that those desires had been expressed repeatedly in elections. |
Оратор поддерживает желание народа Пуэрто-Рико получить статус штата, а не независимость, отметив, что это желание неоднократно выражалось в ходе выборов. |
Several delegations congratulated UNHCR, in particular its Donor Relations and Resource Management Service, for a well-prepared Report, noting an improvement in its content and quality. |
Несколько делегаций поблагодарили УВКБ, в частности его Службу по связям с донорами и управлению ресурсами, за добротный доклад, отметив повышение его содержательности и качества. |
She reviewed the legal framework of the report, noting the relevance of the Declaration on the Right to Development. |
Оратор сделала обзор правовой основы доклада, отметив его связь с Декларацией о праве на развитие. |
He therefore pleaded for access to world markets, noting that the Agreement on Agriculture concluded in the context of the Uruguay Round had yet to be implemented. |
В связи с этим оратор просит открыть им доступ на мировые рынки, отметив, что Соглашение о сельском хозяйстве, заключенное в рамках Уругвайского раунда, пока еще не выполняется. |
In the Millenium Declaration, the heads of states and governments affirmed their intention to establish a just peace on the planet, particularly noting the right to self-determination for people living under occupation. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств подтвердили свою приверженность установлению справедливого мира на планете, особо отметив право народов, живущих в условиях оккупации, на самоопределение. |
These delegations also emphasized the importance of UNHCR's presence in the field, noting that the Regional Advisors for Refugee Women/Gender Equality currently covered several countries. |
Эти делегации подчеркнули также важное значение присутствия УВКБ на местах, отметив, что в настоящее время сетью региональных советников по делам женщин-беженцев/проблемам гендерного равенства охватываются несколько стран. |
In response, the Assistant Administrator and Director thanked delegations for their comments, noting that there was general recognition that the HDI had a successful impact on the target communities. |
В своем ответном слове Помощник Администратора и Директор поблагодарил делегации за высказанные ими замечания, отметив общее признание того факта, что осуществление ИРЧП положительно сказывается на группах населения, в интересах которых она была разработана. |
In that regard, noting the comparative advantages of the funds and programmes, he pointed out that collaboration with the World Bank could be further expanded. |
В этой связи, отметив сравнительные преимущества фондов и программ, он указал на возможность дальнейшего расширения взаимодействия со Всемирным банком. |
The Deputy Executive Director, in her concluding remarks, thanked delegations for their valuable comments while noting contradictions in some comments. |
В заключение заместитель Директора-исполнителя поблагодарила делегации за их ценные замечания, отметив их определенное несходство. |
Pakistan expressed reservations to the exclusion of Part I of the Covenant, noting that it did not favour artificial distinctions between Covenant rights. |
Пакистан высказал оговорки в отношении исключения части I Пакта, отметив, что он не поддерживает искусственного разграничения между правами, закрепленными в Пакте. |
In noting the results achieved, it recalled the pivotal role it had played in setting in motion various mechanisms and frameworks relating to Africa. |
Отметив достигнутые результаты, он напомнил о той центральной роли, которую он сыграл в налаживании функционирования различных механизмов и рамочных программ, касающихся Африки. |
Ms. Skjelkvåle outlined the report on persistent organic pollutants in the freshwater environment, noting that levels of some POPs were decreasing while others had increased. |
Г-жа Схельквале представила информацию о докладе по стойким органическим загрязнителям в пресноводной среде, отметив, что уровни некоторых СОЗ снижаются, в то время как в случае других наблюдается их увеличение. |
The Chair introduced the issue of toponymic training, noting that many countries had dealt with education in their national or divisional reports. |
Председатель изложил вопрос об обучении в области топонимики, отметив, что многие страны осветили вопрос о профессиональной подготовке в своих национальных или региональных докладах. |
Mr. Jost drew attention to the work-plan elements included in the report, noting that there were some errors in relation to activities identified for certain countries. |
Г-н Йост обратил внимание на элементы плана работы, включенные в доклад, отметив определенные ошибки, касающиеся мероприятий, предусмотренных по конкретным странам. |
The representative of the BSEC briefly outlined recent developments in the Caucasus sub-region noting the severe difficulties for countries in the sub-region producing and distributing electric power. |
Представитель ОЭССЧМ кратко остановился на последних изменениях, происходящих в Кавказском субрегионе, отметив серьезные трудности, с которыми сталкиваются страны этого субрегиона в области производства и распределения электроэнергии. |
The workshop discussed the lack of visibility of the Convention and its achievements, noting the importance of identifying a target audience and clarifying the message to be conveyed. |
Участники совещания обсудили проблему недостаточной популяризации Конвенции и ее достижений, отметив важность определения целевой аудитории и четкой формулировки задач в области информирования. |
The Polish delegation reported to the Working Group on the workings of the database, noting a lack of use, user interest, maintenance and financial support. |
Делегация Польши представила Рабочей группе информацию о работе, связанной с этой базой данных, отметив недостаточность масштабов ее использования, интереса к ней пользователей, ее технического обслуживания и финансовой поддержки. |
Local authorities stressed monitoring and evaluation of type two partnerships as a means to implement targets, noting that partnerships were not an end in themselves. |
Представители местных органов власти подчеркнули, что контроль и оценка партнерских отношений второго типа являются одним из средств достижения целевых показателей, отметив, что партнерство не является конечной целью само по себе. |
Youth requested United Nations monitoring of type two outcomes, noting that self-regulation of partnerships would undermine standards, and suggested that Government participation be contingent on their ratification of conventions and multilateral environmental agreements. |
Представители молодежи обратились с просьбой об осуществлении Организацией Объединенных Наций контроля за результатами второй категории, отметив, что саморегулирование партнерских отношений приведет к подрыву стандартов, и заявили, что участие правительств должно быть обусловлено ратификацией ими конвенций и многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды. |