Noting with satisfaction the recent decrease in poverty, it called on Azerbaijan to ensure the proper implementation of the State Programme on Poverty Reduction and Sustainable Development. |
С удовлетворением отметив недавнее снижение уровня бедности, она призвала Азербайджан обеспечить полноценное осуществление Государственной программы по сокращению нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
Noting that draft article 7 stated the principle of non-discrimination, the Working Group agreed to retain it in its current form. |
Отметив, что в проекте статьи 7 установлен принцип недискриминации, Рабочая группа решила сохранить его в его нынешней формулировке. |
Noting that the parties' agreement was inherently unclear as to which appointment procedure should prevail, the court held that Article 11(3) applied. |
Отметив, что из соглашения сторон неясно, какая процедура назначения имеет приоритет, суд счел, что применению подлежит пункт З статьи 11. |
Noting that no progress had been made concerning this matter for a number of years, the Committee asked the Government once again to amend the legislation. |
Отметив, что за последние несколько лет не было достигнуто никакого прогресса в решении этого вопроса, Комитет вновь просил правительство изменить данное законодательство. |
Noting the lack of legal provisions concerning conscientious objection to military service, JS6 encouraged Kazakhstan to review its legislation to provide for alternative military service. |
Отметив отсутствие в законодательстве положений об отказе от прохождения военной службы, авторы СП6 призвали Казахстан пересмотреть свое законодательство для обеспечения возможности проходить альтернативную военную службу. |
Noting also that that reflected the desperate economic need of many families, she recommended that studies be undertaken to assess the feasibility of progressively implementing some form of social protection. |
Отметив также, что это вызвано тяжелым материальным положением многих семей, она рекомендовала провести исследования о возможностях постепенного введения какого-либо режима социальной защиты. |
Noting with concern that a large number of children continued to live on the street, CESCR recommended that Ethiopia address the root causes of the issue. |
С обеспокоенностью отметив, что большое число детей по-прежнему остаются беспризорными, КЭСКП рекомендовал Эфиопии решать задачу устранения первопричин этой проблемы. |
Noting that there had been agreement on most of the paragraphs under discussion in Kampala, he expressed hope that the parties would resolve the outstanding issues. |
Отметив, что большинство обсуждаемых в Кампале пунктов уже согласовано, он выразил надежду на то, что стороны урегулируют нерешенные вопросы. |
Noting that the caseload for humanitarian action was expected to grow in the future, some delegations questioned whether UNICEF had sufficient capacity to deal with that. |
Отметив, что в будущем ожидается увеличение потребностей в гуманитарной деятельности, ряд делегаций осведомились, обладает ли ЮНИСЕФ достаточным потенциалом для их удовлетворения. |
Noting that judges were elected to five-year terms, he wished to know who elected them, and whether they could be removed from office. |
Отметив, что судьи избираются сроком на пять лет, он хотел бы знать, кто их избирает и могут ли они быть освобождены от должности. |
Noting the willingness of Yemen to admit refugees from the Horn of Africa, it called on the international community to support such action. |
Отметив готовность Йемена принять беженцев из стран Африканского Рога, она призвала международное сообщество оказать ему в этом поддержку. |
Noting that the Bolivian Constitution enshrined the principle of non-discrimination, she enquired about the measures that had been taken to facilitate foreign workers' access to employment. |
Отметив, что Конституция Боливии закрепляет принцип недискриминации, оратор справляется, какие меры были приняты для облегчения доступа к занятости иностранных рабочих. |
Noting that children are kept in prison with adults while awaiting trial, UNICEF recommended that they be released without delay. |
Отметив, что дети, ожидающие судебного разбирательства, содержатся в тюрьмах вместе со взрослыми, ЮНИСЕФ рекомендовал незамедлительно их освободить. |
Noting that the bodies were not yet functioning, UNHCR encouraged Cameroon to operationalize the Commissions and issue identity cards to all refugees. |
Отметив, что эти органы еще не приступили к работе, УВКБ ООН призвало Камерун обеспечить функционирование этих комиссий и выдать удостоверения личности всем беженцам. |
Noting a decrease in prison population, JS5 stated that pre-trial detention facilities still faced overcrowding in many regions and that many cells did not meet hygienic norms. |
Отметив уменьшение численности заключенных, авторы СП5 заявили, что следственные изоляторы во многих регионах по-прежнему переполнены и многие камеры не отвечают санитарно-гигиеническим требованиям. |
Noting the vulnerable situation of human rights defenders, it recommended that Guatemala develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders. |
Отметив уязвимое положение правозащитников, представитель Швейцарии рекомендовал Гватемале разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников. |
Noting that gender had been identified by the Working Group as an area for further work, speakers encouraged UNDGO to pursue this. |
Отметив, что Рабочая группа выбрала в качестве одной из областей дальнейшей работы гендерную проблематику, выступавшие призвали КГООНВР продолжать эту работу. |
Noting the Fund's robust financial health, delegations welcomed the increase in the Fund's resources and were pleased to note the expanding donor base. |
Отметив здоровое финансовое состояние Фонда, делегации приветствовали увеличение ресурсов Фонда и с удовлетворением отметили расширение базы доноров. |
Noting that Burkina Faso had ratified the Convention without reservations, she said that the Government should be considering additional legislation to ensure full equality among men and women. |
Отметив, что Буркина-Фасо ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, оратор говорит, что правительству следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительного законодательства, которое гарантировало бы полное равноправие мужчин и женщин. |
Noting the devastating effects of climate change and its acceleration in the Arctic region, he called for a truly global regime to reduce greenhouse gas emissions. |
Отметив разрушительные последствия изменения климата и его ускорение в регионе Арктики, оратор призывает к установлению действительно глобального режима, с тем чтобы уменьшить выбросы парниковых газов. |
Noting the significance of the study's findings, he asked why they had yet to be discussed in the Committee. |
Отметив важное значение результатов обследования, он спрашивает, почему они до сих пор не обсуждены в Комитете. |
Noting that other committees have similar agreements with INTERPOL relating to the Special Notices, the Chair has also written to the Chairs of those committees on that recommendation. |
Отметив, что другие комитеты имеют с Интерполом сходные договоренности относительно специальных уведомлений, Председатель также направил письма, касающиеся данной рекомендации, председателям этих комитетов. |
Noting that the veto had been employed rarely over the past decade, the speaker suggested that it should not be used in cases of genocide. |
Отметив, что право вето редко использовалось на протяжении последнего десятилетия, оратор предложил применять его в случаях геноцида. |
Noting that article 111 was based on recommendation 248 of the Intellectual Property Supplement, the Working Group agreed that it should be retained. |
Отметив, что статья 111 основывается на рекомендации 248 Дополнения об интеллектуальной собственности, Рабочая группа решила, что ее следует сохранить. |
Noting the different and separate roles of internal and external audit functions, the Board of Auditors recommended that |
Отметив, что функции внутренней и внешней ревизии являются разными и обособленными, Комиссия ревизоров рекомендовала |