Noting the honest response concerning the Government proposal to deport migrant workers who became pregnant, she urged the delegation to ensure that that proposal did not go any further, as it was well beyond the bounds of human rights law and the Convention. |
Отметив честный ответ на вопрос о предложении правительства депортировать беременных домашних работниц-мигрантов, она обращается с настоятельной просьбой к делегации обеспечить недопущения реализации этого предложения, поскольку это оно преступает рамки правозащитных норм и положений Конвенции. |
Noting that urbanization could not be dealt with by any one actor alone and that partnerships were therefore essential, he concluded by declaring the twenty-third session of the Governing Council officially open. |
Отметив, что проблему урбанизации нельзя решить в одиночку и что партнерства имеют в этой связи огромное значение, он официально объявил двадцать третью сессию Совета управляющих открытой. |
Noting that one participant had earlier dismissed the issue of working methods as a sideshow, one discussant suggested that this was illustrative of the difference between permanent and non-permanent members. |
Отметив, что ранее один из участников назвал вопрос о методах работы второстепенным, другой участник дискуссии сказал, что это иллюстрирует различия между постоянными и непостоянными членами. |
Noting that Nepal was in the process of writing a new Constitution, UNCT indicated that the two-year mandate given to the Consistuent Assembly had been extended by a year to May 2011. |
Отметив, что в Непале проходит процесс разработки новой Конституции, СГООН сообщила, что двухлетний срок полномочий Учредительного собрания был продлен на один год до мая 2011 года. |
Noting the failure by the troop contributor to rectify the situation during the past three years, the Department of Field Support had applied higher non-deployment and unserviceability factors in the 2012/13 and 2013/14 budgets. |
Отметив, что предоставившей этот воинский контингент стране не удавалось исправить ситуацию на протяжении последних трех лет, Департамент полевой поддержки использовал в бюджетах на 2012/13 и 2013/14 финансовые годы более высокие коэффициенты учета задержки с развертыванием и эксплуатационной непригодности. |
Noting with concern that global aid levels had fallen for two consecutive years, he said that the post-2015 development agenda must be based on a supportive international economic environment and multilateral trade regime, enhanced aid and investment flows, and a strengthened framework for technology transfer. |
С сожалением отметив снижение в течение двух лет подряд общих объемов помощи, он указывает на то, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна предусматривать необходимость создания благоприятной международной экономической обстановки и установления надлежащего режима многосторонней торговли. |
Noting that there were just under 5,000 stateless persons in Lithuania, he asked whether they were mainly of Russian origin and/or members of the Roma community and whether any action was being taken to remedy the situation. |
Отметив проживание в Литве всего лишь менее 5000 жителей без гражданства, он задаёт вопрос о том, являются ли эти лица главным образом русского происхождения и/или членами общины рома, и принимаются ли какие-либо меры для исправления существующего положения. |
Noting the Government since 2008 had passed over 70 Bills under urgency, which had significant human rights implications, NZHRC recommended, inter alia, limiting the use of urgency to exceptional circumstances and subject to bi-partisan support. |
Отметив, что за период с 2008 года правительством было в срочном порядке принято более 70 законопроектов, что имело серьезные последствия для прав человека, НКПЧНЗ, среди прочего, рекомендовала принимать экстренные законы только в исключительных обстоятельствах и при условии поддержки со стороны обеих партий. |
Noting that the organization was at an inflection point, he underscored that UNFPA counted on the support of Member States to take forward the people-centred ICPD agenda in the post-2015 development space. |
Отметив, что для организации настал переломный момент, он подчеркнул, что ЮНФПА рассчитывает на поддержку государств-членов в продвижении социально ориентированной повестки дня МКНР в области развития в период после 2015 года. |
Noting that, as at 30 June 2004, 71 States had not met the deadline set for submission of their reports to the Committee, it called on them to submit them urgently. |
Отметив тот факт, что по состоянию на 30 июня 2004 года 71 государство пропустило срок представления Комитету их докладов, он призвал их безотлагательно сделать это. |
Noting that, in Africa, the implementation of the goals of the Millennium Declaration was not only off track but heading in the wrong direction, he stressed the need for greater efforts and resources to reverse that trend. |
Отметив, что в Африке усилия по достижению целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, предпринимаются беспорядочно и даже в неверном направлении, он подчеркнул необходимость принятия дополнительных усилий и выделения возросшего объема ресурсов для того, чтобы повернуть вспять такую тенденцию. |
Noting that over 40 complaints had been lodged with the Equal Opportunities Ombudsman, she asked how many of those complaints had been dealt with and what had been the outcome. |
Отметив, что омбудсмен по вопросам равных возможностей получила свыше 40 жалоб, оратор интересуется тем, как эти жалобы рассматривались и каков был результат. |
Noting that the rings were thinner in dry years, he reported climate effects from solar variations, particularly in connection with the 17th-century dearth of sunspots (the Maunder Minimum) noticed previously by William Herschel and others. |
Отметив, что кольца были тонкими в засушливые годы, он сообщил о влиянии на климат изменений в солнечном излучении, в частности в связи с нехваткой в 17-м веке солнечных пятен (минимум Маундера), ранее замеченной Уильямом Гершелем и другими. |
Noting that despite steps for the integration of persons with disabilities, the lack of financial resources has prevented substantive progress, JS19 recommended the reform of education and health services in order to achieve accessibility for those with disabilities. |
Отметив, что, несмотря на принятие мер по интеграции инвалидов нехватка финансовых ресурсов не позволяет добиться существенного про-гресса, авторы СП19 рекомендовали Египту провести реформу систем образования и здравоохранения в целях обеспечения их доступности для инва-лидов. |
Noting the implications of the strong Economic and Social Council exhortation, the Associate Administrator underscored that progress in using the modality in the implementation of national programmes and projects, whether financed from national treasuries or from external support, was slow. |
Отметив последствия решительного обращения, с которым выступил Экономический и Социальный Совет, помощник Администратора подчеркнул, что прогресс в использовании этой формы сотрудничества при осуществлении национальных программ и проектов, независимо от того, финансируются ли они самими странами или из внешних источников, является медленным. |
Noting the high standards of Australia's past reports as well as past practice, she regretted that the present report had not benefited from the involvement of non-governmental organizations. |
Отметив высокий уровень подготовки прошлых докладов Австралии, а также прошлую практику, она выразила сожаление в связи с тем, что настоящий доклад был составлен без участия неправительственных организаций. |
Noting that the privatization of prisons was gaining ground, Ms. Palley stated that, especially in those countries where corruption was a serious problem, the human rights of detainees could be massively violated and all manner of abuses permitted. |
Отметив, что процесс приватизации тюрем набирает силу, г-жа Пэлли заявила, что особенно в тех странах, где коррупция представляет собой серьезную проблему, существует опасность массовых нарушений прав человека и разного рода злоупотреблений. |
Noting that resource mobilization in 1995 had been encouraging, the Executive Director specifically mentioned the Republic of Korea's pledge to make the transition from recipient to donor as an encouraging sign. |
Отметив обнадеживающие результаты в области мобилизации ресурсов в 1995 году, Директор-исполнитель особо отметила такой обнадеживающий шаг, как обещание Республики Корея перейти из категории получателей помощи в категорию доноров. |
Noting that the Parking Programme had been presented so close to the fifty-seventh regular session and calling for an adequate opportunity to study the Programme, he requested the host country to postpone its entry into force. |
Отметив, что Программа представлена незадолго до начала пятьдесят седьмой очередной сессии, и призвав дать возможность для ее надлежащего изучения, он обратился к стране пребывания с просьбой отсрочить вступление в силу Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств. |
Noting that the Earth Summit at Rio had provided the first opportunity for changing attitudes towards environmental protection, she regretted, however, that, five years on, consumption and production patterns were still unsustainable. |
Отметив, что Встреча на высшем уровне "Планета Земля", состоявшаяся в Рио-де-Жанейро, впервые предоставила возможность изменить отношение к охране окружающей среды, она вместе с тем выразила сожаление по поводу того, что спустя пять лет структуры потребления и производства по-прежнему остаются неустойчивыми. |
Noting that specific attention was paid in the document to the importance of linguistic competence for both recruitment and promotion purposes, she said that the ICSC recommendations to minimize the current language incentives should be deferred until the linguistic needs of each organization had been ascertained. |
Отметив, что в этом документе особое внимание уделяется важности знания языков для целей набора персонала и повышения по службе, она говорит, что реализацию рекомендации КМГС о сведении к минимуму нынешних стимулов следует отложить до тех пор, пока лингвистические потребности каждой из организаций не будут уточнены. |
Noting the number of women of recognized competence in international law, the Commission anticipated that this fact was likely to be reflected in the nomination and election process for the next and subsequent quinquennia. |
Отметив наличие большого числа женщин, обладающих признанной компетентностью в вопросах международного права, Комиссия выразила надежду, что это обстоятельство найдет свое отражение в процессе выдвижения кандидатур и избрания ее членов на следующий и дальнейшие пятилетние периоды. |
Noting also the importance of the expected adoption of the EC Technical specifications for interoperability of conventional railways in spring 2004 for non-EU member countries, the Working Party invited the European Commission to report again on the status of application of Directive 2001/16/EC at its next session. |
Отметив важность предполагаемого принятия весной 2004 года Технических стандартов ЕС для эксплуатационной совместимости на обычных железнодорожных линиях для стран, не являющихся членами ЕС, Рабочая группа предложила Европейской комиссии вновь проинформировать ее о ходе применения директивы 2001/16/ЕС на следующей сессии. |
Noting that the State party had given eloquent descriptions of the country's periods of massacres and conflicts, he said he would be interested to know how those episodes of history were described in current textbooks and curricula. |
Отметив, что государство-участник красноречиво описало события, относящиеся к периодам массовых убийств и конфликтов, г-н Торнберри интересуется тем, как эти исторические эпизоды преподносятся в наши дня в школьных учебниках и программах. |
Noting that malnutrition accounted for 54 per cent of child mortality, Algeria recognized Ethiopia's important progress to ensuring food security and stated that water scarcity and drought continued to severely affect certain regions of the country. |
Отметив, что неудовлетворительное питание является причиной 54% случаев детской смертности, Алжир признал важность достигнутого Эфиопией прогресса в деле обеспечения продовольственной безопасности и заявил, что некоторые регионы страны по-прежнему сталкиваются с острыми проблемами, обусловленными нехваткой воды и засухой. |