Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
The Executive Committee disagreed, noting that it, rather than the Secretariat, should make such decisions, and that it already had a useful prescriptive approach in place; Исполнительный комитет высказал свое несогласие, отметив, что не секретариату, а ему надлежит выносить такого рода решения, и что он уже использует эффективный предписывающий подход;
While noting the progress achieved in some parts of the continent in that regard, they concluded that the broad picture was not satisfactory on the achievement of the Millennium Development Goals. Отметив прогресс, достигнутый в некоторых частях континента в этом отношении, они пришли к выводу, что в целом продвижение к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нельзя считать удовлетворительным.
The Registrar clarified this issue noting that, due to the Financial Regulations of the Tribunal, as adopted by the Meeting, the auditor's report had to be transmitted to the Meeting through the Tribunal. Секретарь дал разъяснения по этому вопросу, отметив, что в силу Финансовых положений Трибунала, утвержденных Совещанием, доклад ревизора должен препровождаться участникам Совещания через Трибунал.
Members of the Committee examined the new law on the National Truth and Reconciliation Commission, noting the need to avoid overlapping jurisdictions between the Commission and the proposed international judicial commission of inquiry. Члены Комитета рассмотрели новый закон о Национальной комиссии по установлению истины и примирению, отметив, что необходимо избегать дублирования юрисдикций Комиссии и предлагаемой международной комиссии по судебному расследованию.
The Director General noted the importance of examining multilateral options with respect to both the front end and the back end of the civilian fuel cycle, noting that any solution must be inclusive and without reference to the status of particular countries under the NPT. Генеральный директор отметил важность изучения многосторонних вариантов в отношении как начальной, так и конечной стадии гражданского топливного цикла, отметив, что любое решение должно включать их и не содержать ссылки на статус конкретных стран в соответствии с ДНЯО.
While noting that the 2005 workplan included a system for monitoring and accountability of programmes, the Advisory Committee recommended that such system be further developed for the 2006 workplan (see A/60/428, para. 23). Отметив, что в плане работы на 2005 год предусмотрена система контроля за осуществлением программ и подотчетности по программам, Консультативный комитет рекомендовал доработать эту систему в рамках плана работы на 2006 год (см. А/60/428, пункт 23).
The representative of the Secretariat introduced the document, noting that the Chemical Review Committee, following its consideration of tributyltin compounds at its second meeting in February 2006, had decided to recommend to the Conference of the Parties that it list the substance in Annex III. Представитель секретариата вынес на рассмотрение этот документ, отметив, что Комитет по рассмотрению химических веществ, который, после рассмотрения соединений трибутилолова на своей второй сессии в феврале 2006 года, постановил рекомендовать Конференции Сторон включить это вещество в приложение III.
Several speakers expressed diverse views about the appropriateness of dealing with trafficking in firearms in the context of the Commission on Narcotic Drugs and some speakers called for caution in that regard, noting that there were other forums with specific mandates in that field. Выступавшие высказали разные мнения о целесообразности рассмотрения вопроса о незаконном обороте оружия в контексте Комиссии по наркотическим средствам, а ряд ораторов призвали осторожно подходить к этому вопросу, отметив наличие других форумов, наделенных для этих целей конкретными полномочиями.
Mr. Nyström presented the work of the task group, noting that the group had agreed on a text to be inserted in the working paper under the heading on indirect exposure via the environment. Г-н Нистром сделал доклад о работе целевой группы, отметив, что группа согласовала текст для включения в рабочий документ под заголовком, касающимся косвенного воздействия через окружающую среду.
The Coordinator of the Article 7 Contact Group reported on the status of article 7 reporting, noting that by the end of the May 2003 meetings of the Standing Committees 90 per cent of initial reports had been submitted in accordance with paragraph 1 of the article. Координатор Контактной группы по статье 7 сообщил о состоянии отчетности по статье 7, отметив, что к концу майских (2003 года) совещаний Постоянного комитета было представлено 90 процентов первоначальных докладов в соответствии с пунктом 1 этой статьи.
The Hong Kong SAR court approved the protocols, noting that in the absence of legislation to deal with matters affecting cross-border insolvency, the proposed protocols seemed to be the best way to serve the interests of creditors. Суд ОАР Гонконг одобрил протоколы, отметив, что в отсутствие законодательства, которое позволяло бы решать вопросы, связанные с трансграничной несостоятельностью, эти протоколы представляются наилучшим механизмом обеспечения интересов кредиторов.
The Order then went to the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1962 and used article 31 (1) to grant immunity to ministers and high-ranking persons, noting that international law is not precise about the situation of high-ranking persons and the jurisprudence is evolving. Затем указ сослался на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях 1962 года и на основании статьи 31(1) предоставил иммунитет министрам и «высокопоставленным лицам», отметив, что в международном праве отсутствуют точные нормы в отношении ситуации высокопоставленных лиц и юриспруденция продолжает развиваться.
Lastly, noting the use of the terms "equity" and "equality" in the fifth report, she said that more emphasis should be placed on achieving equality, since that was the aim of the Convention. Наконец, отметив, что в пятом докладе употребляются термины «равноправие» и «равенство», она говорит, что акцент необходимо делать на достижение равенства, которое собственно и является главной целью Конвенции.
The insolvency representatives of both proceedings entered into an agreement to coordinate the two insolvency proceedings, noting that the EC Regulation only established very general operating principles. Управляющие в обоих производствах по делу о несостоятельности заключили соглашение о координации двух производств, отметив при этом, что Постановлением ЕС установлены лишь самые общие принципы деятельности.
Delegations expressed concern about the persistent 1:4 ratio of regular to other resources, noting that the volatility of the current global economic climate warranted greater stability and predictability of regular resources. Делегации выразили обеспокоенность по поводу сохраняющегося соотношения 1:4 регулярных и прочих ресурсов, отметив, что нестабильность нынешнего глобального экономического климата требует повышения стабильности и предсказуемости регулярных ресурсов.
With respect to the issue of safety of navigation, a number of delegations referred to the Prestige incident noting the damage to marine ecosystems and coastal areas of Spain, France and Portugal. В связи с вопросом о безопасности судоходства ряд делегаций упомянули инцидент с судном «Престиж», отметив ущерб, причиненный морским экосистемам и прибрежным районам Испании, Франции и Португалии.
noting that it had adopted the text of items 1-6, requested the secretariat to finalize the remaining part of the report of its meeting in cooperation with the Chairman. Annex 3 отметив, что оно приняло текст пунктов 1-6, поручило секретариату подготовить окончательный вариант остальной части доклада о работе совещания в сотрудничестве с Председателем.
A number of representatives, noting the history of difficult negotiations under the item, argued that it was essential for the contact group to limit itself to those tasks and to avoid revisiting issues on which agreement had previously been reached or raising new issues. Ряд представителей, отметив то, как сложно проходили переговоры по данному пункту повестки дня, заявили, что контактная группа должна ограничиться выполнением именно этих задач и стремиться избегать пересмотра тех вопросов, которые ранее уже были согласованы, равно как и избегать постановки новых вопросов.
Introducing the item, the representative of the Secretariat reviewed the work that had already been carried out on the guidelines, noting that no comments had been received on the draft prepared by Australia. Представляя этот пункт повестки дня, представитель секретариата рассказал о той работе, которая уже была проделана по этим техническим руководящим принципам, отметив, что по проекту, подготовленному Австралией, еще не было получено никаких замечаний.
A contact group was established to discuss this proposal and one its co-chairs reported back to the meeting on progress made in the group, noting that the group had regrettably failed to reach consensus. Для обсуждения этого предложения была учреждена контактная группа, один из сопредседателей которой доложил о работе, проделанной контактной группой, отметив, что группа, к сожалению, не смогла достичь консенсуса.
A representative of Switzerland, noting the importance of regional meetings to the SAICM process, said that the Government of Switzerland and another donor Government were committed to providing funding for those meetings. Представитель Швейцарии, отметив важность региональных совещаний для осуществления процесса СПМРХВ, заявил, что правительство Швейцарии и другое правительство-донор готовы предоставить финансирование на цели проведения этих совещаний.
However, some members expressed doubt on the suggested relationship between the draft articles and the 1997 Convention, noting that substantively the relationship was tenuous and different bodies of water were under consideration. Третьи же участники дискуссии выразили сомнение по поводу предполагаемой связи между проектами статей и Конвенцией 1997 года, отметив, что по существу эта связь не является прочной и что речь идет о разных водных ресурсах.
However, some other members supported draft article 21, noting that the protection should extend to industrial secrets and intellectual property, on the basis of article 14 of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. Однако некоторые другие участники дискуссии поддержали проект статьи 21, отметив, что защита должна распространяться на промышленные секреты и интеллектуальную собственность на основании статьи 14 проектов статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
The Government of a country in a situation of internal conflict reported educational challenges, noting that human rights are manipulated by the parties to the conflict instead of being considered means to peaceful coexistence and democracy. Правительство одной из стран, находящейся в состоянии внутреннего конфликта, указало на проблемы в области образования, отметив, что стороны конфликта манипулируют понятиями прав человека, вместо того чтобы рассмотреть средства достижения мирного сосуществования и демократии.
The observer illustrated some of the problems in prosecuting transnational corporations, noting, for example, the problems that could arise when a second company acquired a company that had previously violated human rights. Наблюдатель привел примеры некоторых проблем, возникающих в связи с судебным преследованием транснациональных корпораций, отметив, в частности, проблемы, которые могут возникнуть в случае приобретения какой-либо компании, ранее совершившей нарушения прав человека, другой компанией.