Noting that traditional coping mechanisms have broken down and that over three million people are relying on food assistance, he stressed the need to assist the vulnerable in situ so as to stabilize the situation and pre-empt further displacement. |
Отметив, что традиционные системы выживания разрушились и что более трех миллионов людей зависят теперь от продовольственной помощи, он подчеркнул необходимость оказания уязвимому населению помощи на месте, с тем чтобы стабилизировать положение и упредить дальнейшее вынужденное переселение людей. |
Noting the inadequacy of adhering to the notion of nationality in contemporary inter-ethnic conflicts, the Appeals Chamber held that international humanitarian law should be applied in accordance with "substantial relations" and effective diplomatic protection, rather than nationality. |
Отметив неадекватность использования понятия гражданства в современных межэтнических конфликтах, Апелляционная камера пришла к заключению о том, что международное гуманитарное право должно применяться скорее в соответствии с "отношениями по существу" и принципом эффективной дипломатической защиты, чем в соответствии с критерием гражданства. |
Noting that the Johannesburg Summit was an important milestone from that viewpoint, he said that Japan had taken a number of concrete actions, including the hosting of the third World Water Forum in Kyoto. |
Отметив, что Йоханнесбургская встреча на высшем уровне явилась важной вехой в этом направлении, он говорит, что Япония предприняла ряд конкретных мер, включая проведение в Киото третьего Всемирного форума по водным ресурсам. |
Noting with satisfaction the progress achieved in drafting the legislative guide, he invited the Working Group on Insolvency Law and the Working Group on Security Interests to continue coordinating their work in order to facilitate the recovery of loans. |
С удовлетворением отметив прогресс, достигнутый в подготовке Руководства для законодательных органов, он предлагает Рабочей группе по законодательству о несостоятельности и Рабочей группе по обеспечительным интересам продолжать координировать свою работу, с тем чтобы повысить эффективность процедур возвращения кредитов. |
Noting that draft article X was a standard provision found in other UNCITRAL texts), the Working Group adopted the substance of draft article X unchanged and referred it to the drafting group. |
Отметив, что проект статьи Х представляет собой стандартное положение, содержащееся в других текстах ЮНСИТРАЛ), Рабочая группа утвердила содержание проекта статьи X без изменений и передала его на рассмотрение редакционной группы. |
Noting the current crisis in the country, she underscored that normal life and the delivery of essential services had been severely disrupted, and in some areas the delivery of health services had come to a virtual standstill. |
Отметив, что в настоящее время страна переживает кризис, она подчеркнула, что нормальная жизнь в стране и оказание основных услуг населению были серьезным образом подорваны, а в некоторых районах медицинское обслуживание фактически прекратилось. |
Noting that while targets and quotas had been lifted in the 32 counties supported under the fourth country programme, other "coercive" practices aimed at limiting family size, including financial penalties and the loss of employment, had not been removed. |
Отметив, что хотя целевые показатели и квоты в 32 странах, которым оказывается поддержка в рамках четвертой страновой программы, были отмечены, другие виды «принудительной практики», нацеленные на ограничение размера семьи, включая финансовые штрафы и увольнение, отменены не были. |
Noting that draft article 4 referred to "maritime performing party", it was agreed that discussion of the term be deferred until draft articles 18 and 19, which dealt generally with performing parties, were considered. |
Отметив, что в проекте статьи 4 содержится ссылка на "морскую исполняющую сторону", Рабочая группа выразила согласие с тем, что обсуждение этого термина следует отложить до завершения рассмотрения проектов статей 18 и 19, в целом регулирующих вопрос об исполняющих сторонах. |
Noting the particular vulnerability of developing countries to the impacts of climate change and environmental deterioration, he urged developed countries to work together with developing countries to bridge the ever-widening gap between them. |
Отметив особую уязвимость развивающихся стран в условиях изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды, он настоятельно призвал развитые страны работать совместно с развивающимися странами для устранения все более увеличивающегося разрыва между ними. |
Noting that labour proclamation No. 118/2001 provided for a mechanism whereby women could submit complaints of employment discrimination to the Minister of Labour and Human Welfare, she asked how many complaints had in fact been submitted and what the results had been. |
Отметив, что Постановление о труде Nº 118/2001 предусматривает механизм, с помощью которого женщины могут подавать жалобы на дискриминацию при трудоустройстве министру труда и социального обеспечения, оратор спрашивает, сколько фактически подано жалоб и каковы были результаты. |
Noting that Africa received very small inflows of FDI, he stressed the need for the continent to reposition itself, and said that UNCTAD could assist countries in improving their business environment and mobilizing private resources for development. |
Отметив, что в Африку направляется весьма незначительный поток ПИИ, он подчеркнул, что континент должен сам перепозиционироваться, и сказал, что ЮНКТАД может оказывать странам помощь в улучшении их деловой среды и мобилизации частных ресурсов в интересах развития. |
Noting that this would be the last formal meeting in the Global Consultations process, many delegations conveyed their appreciation to UNHCR, and notably to the Director of DIP, for UNHCR's initiative to launch the process and see it through to its completion. |
Отметив, что данная сессия является последней официальной сессией процесса Глобальных консультаций, многие делегации выразили признательность УВКБ и, в частности, директору Департамента международной защиты, за предпринятую УВКБ инициативу осуществить этот процесс и за усилия, направленные на его завершение. |
Noting the number of environment ministers gathered, he said it was a hopeful sign for the future that so many of them had decided to come to Malmö and discuss the major environmental challenges for the new millennium. |
Отметив число министров по окружающей среде, собравшихся на этом форуме, он заявил, что добрым предзнаменованием на будущее является тот факт, что такое большое число министров решили принять участие в совещании в Мальмё и обсудить основные экологические проблемы, стоящие в новом тысячелетии. |
Noting that his country's external policy was based on democracy, good governance, solidarity and international cooperation, he said that efforts were being made to improve and modernize the functioning of State institutions and to promote the integration of the rural sector. |
Отметив, что внешняя политика его страны основывается на демократии, благом управлении, солидарности и международном сотрудничестве, оратор говорит, что предпринимаются усилия для улучшения и модернизации функционирования государственных учреждений, а также для содействия интеграции сельскохозяйственного сектора. |
Noting that Slovakia had allocated 185 million euros for 2008-2013 to assist the Roma community, it asked what measures had been taken to implement the right to health for the Roma population and, particularly, to improve their information on preventative medicine. |
Отметив, что Словакия выделила 185 млн. евро на период 2008-2013 годов для оказания помощи общине рома, она спросила, какие меры были приняты для осуществления права населения рома на здоровье и, в частности, для улучшения их информированности по поводу профилактической медицины. |
Noting the interaction of the provisions with proposed article 20 (3), the Working Group, in conformity with the approach taken in that article, decided to defer the determination of an appropriate threshold for low-value procurement to an enacting State. |
Отметив взаимодействие этих положений с предложенной статьей 20 (3), Рабочая группа в соответствии с подходом, принятым в этой статье, решила передать определение соответствующего предела для закупок с низкой стоимостью на усмотрение государства, принимающего Типовой закон. |
Noting that the Government's report contained no new information on this matter, the Committee asked the Government to state the measures taken or envisaged to ensure that this provision of the Convention is fully applied. |
Отметив, что доклад правительства не содержит какой-либо новой информации по этому вопросу, Комитет просил правительство сообщить о принятых или планируемых мерах, с тем чтобы это положение Конвенции применялось в полном объеме. |
Noting that girls' education seemed to be well covered in the Cameroon country note, a delegation asked if child trafficking and other forms of exploitation would be covered in the CPR. |
Отметив, что, как представляется, вопросы образования девочек хорошо освещены в страновой записке по Камеруну, одна из делегаций интересуется, будут ли в рекомендации по страновой записке освещаться проблема торговли детьми и другие формы эксплуатации. |
Noting that, in a number of border crossing stations, the real average stopping time for all freight trains was shorter than the scheduled stopping time, the Working Party asked the railways concerned to consider adapting their international railway timetables to the actual stopping time. |
Отметив, что на ряде пограничных станций фактическая средняя продолжительность остановки всех грузовых поездов меньше предусмотренного графиком времени остановки, Рабочая группа просила соответствующие железные дороги рассмотреть возможность корректировки своих графиков международного движения с учетом фактической продолжительности остановки. |
Noting that when the Convention entered into force, Article 16 on technical assistance would become operational, he suggested that there might be consideration of how to make a fast start in providing assistance to developing countries and countries with economies in transition. |
Отметив, что после вступления Конвенции в силу начнут применяться положения статьи 16 о технической помощи, он высказал предположение относительно того, что, возможно, следует рассмотреть пути обеспечения оперативного начала деятельности по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
Noting that the Administrative Committee on Coordination meetings offered opportunities for contacts with intergovernmental agencies with observer status, such as the Statistical Office of the European Union and the Organisation for Economic Cooperation and Development, one respondent recommended "greater coordination" with those agencies. |
Отметив, что заседания Административного комитета по координации предоставляют возможности для контактов с межправительственными учреждениями, имеющими статус наблюдателей, такими, как Статистическое бюро Европейских сообществ и Организация экономического сотрудничества и развития, один респондент рекомендовал «улучшить координацию» с этими учреждениями. |
Noting that resources for the Forest Products Marketing Programme are restricted, the Working Party considered a draft proposal for engaging an associate professional officer to focus on assistance to central and eastern European countries and to develop capacity building in forest products statistics in those countries. |
Отметив, что ресурсы для Программы в области маркетинга лесных товаров являются ограниченными, Рабочая группа рассмотрела проект предложения в отношении найма младшего сотрудника категории специалистов, который будет заниматься вопросами оказания помощи странам центральной и восточной Европы и развития в них статистики лесных товаров. |
Noting that the Bureau for the Americas was principally devoted to protection activities, the Director described the Bureau's five priorities: women and children, registration, partnerships, priority setting and establishing a needs-based approach. |
Отметив, что Бюро для Северной и Южной Америки главным образом ведет работу в области защиты, директор изложила пять приоритетов в деятельности Бюро: женщины и дети, регистрация, партнерские связи, определение приоритетов и принятие подхода на основе учета потребностей. |
Noting that only 25 per cent of new land titles had been awarded to women, she asked for more information as to who those women were and the amount of land, tools and training they had received. |
Отметив, что только 25 процентов новых документов о праве собственности на землю были предоставлены женщинам, она просит представить дополнительную информацию о личности этих женщин и о том, какую по площади землю и какой инвентарь они получили и какую прошли подготовку. |
Noting that more than 140 States had acceded to the Convention, including several militarily significant countries as well as countries experiencing serious security problems, Lieutenant Colonel John MacBride of Canada emphasized that States were fully able to ensure their security without the use of anti-personnel mines. |
Отметив, что к Конвенции присоединились свыше 140 государств, включая несколько стран со значительным военным потенциалом, а также страны, испытывающие серьезные проблемы с безопасностью, подполковник Джон МакБрайд из Канады подчеркнул, что государства вполне могут обеспечить свою безопасность без применения противопехотных мин. |