Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
The opposition parties also strongly objected to the declaration by President Gbagbo regarding the use of special powers, noting that, according to the ruling by President Mbeki, it should be limited to the issue of presidential eligibility. Оппозиционные партии также выразили решительные возражения относительно заявления президента Гбагбо относительно использования особых полномочий, отметив, что согласно постановлению президента Мбеки они будут ограничены вопросом о праве на занятие президентской должности.
He invited the Conference to consider the options set out in the study, noting that the secretariat sought guidance on which options, if any, could be dismissed and which should be further examined. Он предложил Конференции рассмотреть изложенные в исследовании варианты, отметив, что секретариат хотел бы получить указания о том, какие варианты - если таковые имеются, - можно отвергнуть, а какие следует продолжать изучать.
While noting that CSTs were supposed to provide technical assistance when expertise was not available in the country, he pointed out that country offices had deviated from that principle and sought CST assistance even when local expertise was available. Отметив, что СГП должны оказывать техническую помощь в тех случаях, когда в данной стране не имеется необходимых экспертов, он указал на то, что страновые отделения отклонялись от данного принципа и обращались за помощью к СГП даже в случае наличия местных экспертов.
Some delegations, noting that the United Nations had declared 2002 as the International Year of Mountains, pointed out that opportunities exist for obvious linkages with the International Year of Ecotourism, also in 2002. Некоторые делегации, отметив, что Организация Объединенных Наций провозгласила 2002 год Международным годом гор, указали на очевидную возможность увязки мероприятий в рамках Международного года гор с мероприятиями в рамках Международного года туризма, также проводимого в 2002 году.
Decided that the Working Group on Strategies should be the only negotiating body under the Convention, while noting that that Working Group might wish to elect additional vice-chairpersons responsible for different issues; and к) постановил, что Рабочая группа по стратегиям должна быть единственным органом для ведения переговоров в рамках Конвенции, отметив, что эта Рабочая группа может пожелать дополнительно избрать еще несколько заместителей Председателя, которые будут отвечать за различные вопросы; и
In noting the potential link between the work of the AG13 and that of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM), the Chairman observed that one of the main challenges facing the AG13 would be deciding on the character of the regime. Отметив связь между работой СГ13 и работой Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ), Председатель заявил, что одной из основных задач, стоящих перед СГ13, будет решение вопроса о характере устанавливаемого режима.
The CHAIRMAN, noting that no figure had been agreed upon, suggested that the Working Group should retain the one which had been mentioned most often during the consultations, namely, 35. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отметив, что согласия относительно количества государств все еще не достигнуто, предлагает сохранить его на уровне, который наиболее часто упоминался в ходе консультаций, а именно на уровне 35 государств.
Mr. PHUA (Singapore), noting that the concepts contained in article "x" mirrored many of those contained in the Model Law, asked how article "x" extended the concepts found in the Model Law. Г-н ПХУА (Сингапур), отметив, что концепции, изложенные в статье "х", во многом аналогичны концепциям, изложенным в Типовом законе, задает вопрос о том, в чем статья "х" дополняет концепции, представленные в Типовом законе.
The Chairman-Rapporteur, while noting that the use of footnotes in the texts demonstrated that full consensus had not yet been reached, stated that there was consensus that the aim of the Protocol was the prevention of torture. Председатель-докладчик, отметив, что использование ссылок в тексте свидетельствует об отсутствии полного консенсуса, заявил, что все участники согласны с тем, что целью протокола является предупреждение пыток.
While noting that 4 of the 13 modalities were considered already implemented at the time of the in-depth evaluation, OIOS finds that of the other 9 modalities, 6 have been implemented and 1 is in progress, and that no action has been taken on 2. Отметив, что в период проведения углубленной оценки 4 из 13 механизмов были уже осуществлены, УСВН установило, что из 9 остальных механизмов 6 были осуществлены, 1 находится в процессе реализации и не было принято никаких мер в отношении двух механизмов.
(b) Took note of the new European critical loads data set and maps, while noting that several Parties intended to revise further their critical loads in the coming years; Ь) приняла к сведению новый европейский набор данных о критических нагрузках и новые европейские карты критических нагрузок, отметив, что в ближайшие годы несколько Сторон намерены дополнительно пересмотреть критические нагрузки в своих странах;
Decided that it would be premature to set up an expert group this year, but agreed to revert to this possibility next year, noting that the review could be scheduled for 2005; and ё) решила, что пока преждевременно создавать в этом году группу экспертов, однако решила вновь возвратиться к рассмотрению этой возможности в следующем году, отметив, что обзор можно было бы наметить на 2005 год; и
The Committee dismissed the Dominican Republic's argument that summary expulsion was necessary for security reasons, noting that 'it was the author's very intention to leave the Dominican Republic at his own volition for another destination'. Комитет отклонил довод Доминиканской Республики о том, что суммарная высылка была необходима по соображениям безопасности, отметив, что "подлинное намерение автора состояло в том, чтобы по собственной воле выехать из Доминиканской Республики в другое место назначения".
Mr. Cumberbatch Miguén, after noting that the French version of the draft resolution did not include Cuba as a sponsor, requested that all language versions should be checked to ensure that Cuba was listed among the sponsors. Г-н Кумбербач Мигуен, отметив, что во французском тексте проекта резолюции Куба не упомянута в числе авторов, просит проверить тексты на всех языках и убедиться, что Куба включена в список авторов.
The Indigenous Caucus, representing indigenous peoples' delegates at the twentieth session of the Working Group on Indigenous Populations, recommended that the Working Group be maintained, noting that it had a distinct mandate. Конгресс коренных народов, представлявший делегатов коренных народов на двадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, рекомендовал сохранить Рабочую группу, отметив, что у нее имеется отличный от других органов мандат.
She called attention to the numerous violations of the human rights of migrants, noting both the causes and consequences of migration and how forms of racial discrimination and racism could prompt processes of migration in countries of origin as well as in countries of transit and destination. Она обратила внимание на многочисленные случаи нарушения прав человека мигрантов, отметив причины и последствия миграции и то, каким образом формы расовой дискриминации и расизма могут стать причиной миграции в страны происхождения, а также в страны транзита и назначения.
Ms. Vázquez Zawadzky, noting that there were different categories of violence which were dealt with by different bodies, said that the problem of violence caused by armed groups operating outside the law was addressed under the democratic security policy, which was described in the report. Г-жа Васкес Завадски, отметив, что имеются разные виды насилия, борьбу с которыми ведут различные органы, говорит, что проблема насилия, совершаемого незаконными вооруженными группировками, решается в рамках описанной в докладе демократической политики обеспечения безопасности.
One speaker, noting that the number of States parties to the Migrants Protocol was lower than the number of States parties to the Convention or the Trafficking in Persons Protocol, stressed the need for technical assistance activities aimed at helping States to ratify the Migrants Protocol. Один оратор, отметив, что число государств-участников Протокола о мигрантах меньше, чем число государств-участников Конвенции или Протокола о торговле людьми, подчеркнул необходимость проведения мероприятий в области технической помощи, направленных на оказание государствам содействия в ратификации Протокола о мигрантах.
While noting the enactment of the 2007 Law on Natural Disaster Management, the Committee is particularly concerned with the situation of women victims of natural disasters and emergencies, including women victims of the Tsunami of 2005. Отметив принятие закона о ликвидации последствий стихийных бедствий 2007 года, Комитет, однако, выражает особую обеспокоенность положением женщин, пострадавших от стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, в том числе во время цунами 2005 года.
Some delegations expressed support for the reformulation of articles 24 and 25 incorporating provisions of article 18 and 26, noting that these provisions had been considered too vague by some States and too analytical by others. Некоторые делегации высказались в поддержку изменения формулировки статей 24 и 25 с включением положений статей 18 и 26, отметив, что эти положения были сочтены некоторыми государствами как слишком туманные, а другими государствами - излишне аналитичными.
The Registrar also outlined the status of contributions for the first financial period, noting that 39 States parties to the Rome Statute had paid their contributions in full, 11 had made partial payments and 39 had not yet made any contribution to the budget of the Court. Секретарь также вкратце рассказал о состоянии взносов на первый финансовый период, отметив, что 39 государств - участников Римского статута внесли свои взносы в полном объеме, 11 государств-участников произвели частичные выплаты и 39 государств-участников еще не внесли никаких взносов в бюджет Суда.
It reported on New Zealand's policy in relation to refugees who may be affected by HIV/AIDS, noting that New Zealand accepts refugees with HIV/AIDS under the resettlement programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Она сообщила о политике Новой Зеландии в отношении беженцев, которые могут быть поражены ВИЧ/СПИДом, отметив, что Новая Зеландия принимает беженцев, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в рамках программы расселения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Mr. Yokota welcomed the inclusion of references to indigenous peoples in the draft Norms, noting that the Working Group on Indigenous Populations might develop further norms within the framework of the draft Norms that would be of specific relevance to indigenous peoples. Г-н Йокота приветствовал включение упоминания о коренных народах в проект норм, отметив, что Рабочая группа по коренным народам могла бы разработать дополнительные нормы в рамках проекта норм, которые непосредственно относились бы к коренным народам.
He drew attention to effective collaboration between UNEP and the Convention's secretariat noting inter alia the participation of UNEP in the Expert Group on POPs and the secretariat's participation in the UNEP Advisory Group to the Global POPs Monitoring Network. Он обратил внимание на эффективное сотрудничество между ЮНЕП и секретариатом Конвенции, отметив, в частности, роль ЮНЕП в работе Группы экспертов по СОЗ и секретариата в работе Консультативной группы ЮНЕП по глобальной сети мониторинга СОЗ.
It noted with appreciation the proposals from the Joint Expert Group to continue its work, noting the suggestions for more openness and focus on ICP work, and requested the Joint Expert Group to report on progress to the Working Group it in 2004. Рабочая группа с удовлетворением отметила предложения Объединенной группы экспертов продолжать ее работу, отметив предложение в отношении большей открытости и акцента на работу МСП, и просила Объединенную группу экспертов проинформировать ее о достигнутых результатах в 2004 году.