A number of speakers supported the proposal, noting that such an expert group could develop mechanisms for follow-up to forthcoming congresses. |
Ряд ораторов поддержали это предложение, отметив, что такая группа экспертов могла бы разработать механизмы осуществления последующей деятельности по итогам будущих конгрессов. |
The NGO Coalition supported a comprehensive approach covering all articles, noting that a more limited approach would not provide an effective protection to victims. |
ЗЗ. Коалиция НПО высказалась в пользу всестороннего подхода, охватывающего все статьи, отметив, что более ограниченный подход не обеспечивал бы эффективной защиты потерпевших. |
President Karzai outlined his vision of a national reconciliation process, while noting that he understood some concerns voiced by international partners. |
Президент Карзай кратко изложил свое видение процесса национального примирения, отметив при этом, что он понимает некоторую озабоченность, выражаемую международными партнерами. |
While noting signs of stabilization and improved confidence, they reaffirmed their commitment to implementing the decisions made at the Washington and London Summits. |
Отметив признаки стабилизации и восстановления доверия, они подтвердили свою приверженность выполнению решений, принятых на саммитах в Вашингтоне и Лондоне. |
Another speaker, while noting that Groups of Friends were at times helpful, concurred that they were sometimes politicized. |
Отметив, что группы друзей иногда оказываются полезными, другой оратор поддерживает мнение о том, что по временам они являются политизированными. |
He explained the workings of the system, noting that it would realize environmental benefits and facilitate better document management and exchange. |
Он объяснил основы работы системы, отметив, что она позволяет реализовать экологические выгоды, а также облегчить и усовершенствовать документооборот и обмен документами. |
The Guide to Enactment could also address the justification criteria themselves, noting that enacting States should issue regulations addressing those criteria. |
В Руководстве по принятию можно было бы также затронуть сами критерии обоснования, отметив, что принимающие Типовой закон государства должны принять правила, касающиеся этих критериев. |
Lastly, Switzerland invited the Netherlands to provide information on its action plan on human rights education, noting that other States could benefit from its conclusions. |
Наконец, Швейцария предложила Нидерландам представить информацию о своем плане действий по образованию в области прав человека, отметив, что его итоги могут оказаться полезными для других государств. |
While noting that Pakistan has achieved considerable progress in its efforts to eliminate child labour, Egypt requested information on any persisting challenges. |
Отметив достигнутый Пакистаном значительный прогресс в его усилиях по ликвидации детского труда, Египет вместе с тем запросил информацию о любых сохраняющихся в этой области проблемах. |
It expressed reservations about the reference to a trust fund in article 14, noting the risk of duplicating existing development funds. |
Она высказала оговорки в отношении упоминания в статье 14 целевого фонда, отметив риск дублирования существующих фондов для целей развития. |
Mexico welcomed the final draft, noting that the text reflected a compromise. |
Мексика приветствовала окончательный проект, отметив, что текст отражает компромисс. |
South Africa concluded its statement by noting the impact of the Family Allowance programme on the fight against poverty. |
Делегация Южной Африки завершила свое выступление, отметив особую роль Программы семейных пособий в борьбе против нищеты. |
Five treaty bodies expressed concern about discrimination and racism, while noting the measures taken by Finland to address these issues. |
Пять договорных органов выразили обеспокоенность по поводу дискриминации и расизма, отметив при этом меры, принимаемые Финляндией для решения этих проблем. |
While noting that the death penalty was the object of a moratorium since 1980, the High Commissioner encouraged Gabon to ratify the ICCPR-OP 2. |
Отметив, что смертная казнь является объектом моратория начиная с 1980 года, Верховный комиссар рекомендовала Габону ратифицировать МПГПП-ФП248. |
The Special Rapporteur expressed his deep concern noting that such activities had been conducted for almost five years. |
Специальный докладчик выразил глубокую озабоченность по этому поводу, отметив, что такая деятельность осуществлялась в течение почти пяти лет. |
The HRC welcomed the good administration of the July 2008 elections while noting shortcomings. |
СПЧ приветствовал хорошую организацию выборов в июле 2008 года, отметив при этом и недостатки. |
Botswana appreciated the suggestions made in December 2008 and at the present meeting, while noting the short-, medium- and long-term implications of implementing the recommendations. |
Ботсвана с признательностью воспринимает предложения, поступившие в декабре 2008 года, а также на настоящем заседании, при этом отметив краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные последствия осуществления этих рекомендаций. |
Mauritius requested further information on the issue of legal aid, noting the appointment of the consultant to conduct a feasibility study. |
Маврикий запросил дополнительную информацию по вопросу о правовой помощи, отметив назначение консультанта для проведения технико-экономического обоснования. |
Participants also discussed challenges, noting that UPR was complementary to and not a substitute for existing mechanisms. |
Участники также обсудили проблемы, отметив, что УПО дополняет, но не заменяет существующие механизмы. |
Norway welcomed the third National Plan against Domestic Violence and the 2007 revision of the Criminal Code, while noting that challenges still existed. |
Норвегия приветствовала третий Национальный план борьбы с бытовым насилием и пересмотр в 2007 году Уголовного кодекса, отметив при этом, что проблемы все еще существуют. |
The South African Supreme Court has confronted this problem directly, noting its complexity, while assuming its role under the Constitution. |
Верховный суд Южной Африки, приступая к исполнению своих обязанностей на основании Конституции, напрямую столкнулся с этой проблемой, отметив ее сложный характер. |
The Chair has submitted a final report on the Group's term, noting the management improvements of the Fund and encouraging increased support from donors. |
Председатель представил заключительный доклад о мандате Группы, отметив улучшения в плане управления Фондом и обратившись к донорам с призывом усилить поддержку. |
The Administration accepted this recommendation while noting that activities towards the development of detailed plans were already part of the current workplan and were progressing as scheduled. |
Администрация приняла эту рекомендацию, отметив при этом, что мероприятия по подготовке подробных планов уже включены в план текущей работы и осуществляются в соответствии с графиком. |
While noting the policy of bilingual education and noting with appreciation the increase in school enrolment rates in minority regions, CERD reiterated its concern about remaining disparities for ethnic minority children in accessing education, which was often linked to the availability of teaching in Mandarin only. |
Отметив политику двуязычного образования и с удовлетворением отмечая повышение уровня зачисления в школы в регионах меньшинств, КЛРД вновь выразил свою обеспокоенность сохраняющимся неравенством в отношении доступа детей из числа этнических меньшинств к образованию, что нередко связано с возможностью обучения только на путунхуа. |
Other delegations, noting the substantial contribution already made by the organization to the work of the United Nation, welcomed the organization's criticism and comments, noting that dissent was healthy for growth. |
Другие делегации, отметив существенный вклад, уже внесенный этой организацией в работу Организации Объединенных Наций, приветствовали ее критику и замечания и заявили, что выражение иных мнений является полезным для повышения эффективности. |