| She also spoke of the limits of mediation, noting that grave human rights violations should be addressed in courts. | Она также высказалась по поводу пределов посреднической деятельности, отметив, что грубые нарушения прав человека должны рассматриваться в судах. |
| The Special Representative of the Secretary-General described the concerns expressed as very serious, noting that there should be more gender balance in the peace process. | Специальный представитель Генерального секретаря охарактеризовал высказанные озабоченности как крайне серьезные, отметив, что следует добиваться большей гендерной сбалансированности в мирном процессе. |
| I have left an additional message for Captain Janeway and Lieutenant Tuvok noting your heroism in case I am... irretrievabIe. | Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят. |
| They urged support from the international community for the political dialogue, noting that peace could not be achieved solely by deploying troops. | Они настоятельно призвали международное сообщество поддержать политический диалог, отметив, что добиться мира только посредством ввода войск невозможно. |
| The Executive Committee disagreed, noting that this might encourage poorer performance on those matters; | Исполнительный комитет высказал свое несогласие, отметив, что это может привести к ухудшению качества работы по решению этих вопросов; |
| Participants discussed the need to eradicate poverty, noting that an integrated approach must be pursued to promote employment and reduce inequality. | Участники обсудили необходимость искоренения нищеты, отметив, что для содействия росту занятости и борьбы с неравенством должен использоваться комплексный подход. |
| Several members, while noting overall satisfactory ratings, expressed concern about country offices' weaknesses in financial and programme management, cash assistance and supply operations. | Ряд членов, отметив в целом удовлетворительные показатели, выразили озабоченность по поводу обнаруженных в страновых отделениях недостатков в области управления финансами и программами, помощи наличными средствами и снабженческих операций. |
| Several speakers commented, expressing general support for the progress made to date while noting that further improvements were needed. | Несколько ораторов высказали замечания, в целом поддержав достигнутый прогресс, но вместе с тем отметив необходимость дальнейших улучшений. |
| He surveyed funding flows outside the Convention, noting the increasing role of the private sector in mobilizing funding. | Он перечислил источники финансирования вне Конвенции, отметив при этом растущую роль частного сектора в мобилизации ресурсов. |
| The observer for Argentina, while noting the progress made during the First Decade, recognized that its objectives have not been fully achieved. | Наблюдатель от Аргентины, отметив прогресс, достигнутый в ходе первого Десятилетия, признал, что его цели не были полностью достигнуты. |
| Delegations congratulated UNFPA for the successful resource mobilization, noting that this was a sign of donor confidence in its work. | Делегации поздравили ЮНФПА с успешным проведением кампании по мобилизации ресурсов, отметив, что это является свидетельством проявления донорами доверия к его работе. |
| Delegations welcomed the Fund's collaboration on the census, noting that it would generate valuable data for national planning. | Делегации приветствовали участие Фонда в проведении переписи, отметив, что это позволит получить ценные данные для целей национального планирования. |
| The independent expert addressed the class, noting that good policing and respect for human rights were intrinsically linked. | Независимый эксперт выступил перед слушателями школы, отметив, что должный контроль и соблюдение прав человека неразрывно связаны друг с другом. |
| Several participants were opposed to the withholding of information in order not to obstruct an investigation, noting that enforced disappearances could never be justified. | Ряд участников возразили против неразглашения информации в целях гарантировать надлежащее проведение расследования, отметив, что акты насильственных исчезновений ни при каких обстоятельствах не могут иметь каких-либо оправданий. |
| The Committee expressed satisfaction with the recommendations made by OIOS, noting the overall positive assessment of the Programme expressed in the report. | Комитет выразил удовлетворение рекомендациями, вынесенными УСВН, отметив содержащуюся в докладе общую положительную оценку деятельности Программы. |
| The Mission urged the Assembly members to seek consensus, noting that a constructive opposition was vital for a functioning democracy. | Миссия настоятельно призвала членов скупщины добиваться консенсуса, отметив при этом, что существование конструктивной оппозиции имеет жизненно важное значение для нормального функционирования демократических структур. |
| The observer for Nepal welcomed the sharing of information by NGOs, noting the recommendations for dealing with caste-based discrimination. | Наблюдатель от Непала приветствовал обмен информацией с НПО, отметив рекомендации, касающиеся борьбы с кастовой дискриминацией. |
| The President introduced the issue of asset recovery by noting the practical problems involved. | Председатель внес на рассмотрение вопрос о возвращении активов, отметив связанные с этим практические проблемы. |
| Some delegations supported the approach proposed by the Special Rapporteur noting that the questions of liability and responsibility were properly addressed in other instruments. | Некоторые делегации поддержали предложенный Специальным докладчиком подход, отметив, что вопросы материальной и иной ответственности надлежащим образом отражены в других документах. |
| While noting initiatives to eliminate stereotypes, the Committee is concerned that stereotypical attitudes persist. | Отметив инициативы, направленные на устранение стереотипов, Комитет выражает обеспокоенность в связи с сохраняющимися стереотипными представлениями. |
| He summarized the various points made in connection with self-determination, noting that the principle was regulated in international law. | Он резюмировал различные тезисы, высказанные в связи с самоопределением, отметив, что этот принцип регулируется в рамках международного права. |
| Falun Gong sources disputed the accuracy of the government's narrative, noting that their teachings explicitly forbid violence or suicide. | Источники Фалуньгун оспорили достоверность изложения фактов правительством, отметив, что их учение однозначно запрещает насилие или самоубийство. |
| Suharto refutes the statement, noting that the movement's arms were like those of the Air Force. | Сухарто опровергает эти слова, отметив, что орудием «Движения» стали и ВВС. |
| Zappa dismissed the criticism by noting that he was a journalist reporting on life as he saw it. | Заппа проигнорировал критику, отметив, что он был журналистом, доносившим жизнь такой, какую видел своими глазами. |
| Some praised its funky sound, noting its influence from Michael and Janet Jackson, while others deemed it as "forgettable". | Некоторые похвалили фанк звучание, отметив влияние Майкла и Джанет Джексон на певицу, другие посчитали его «незапоминающимся». |