Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
The secretariat gave an update of the preparatory work on the 2000 Census and its GIS application, noting that the diskettes of Census tables 1-8 were sent to member Governments. Секретариат изложил обновленную информацию о работе по подготовке обследования 2000 года и о применении в данной связи ГИС, отметив, что правительствам стран-членов были разосланы дискеты, содержащие таблицы 1-8 этого обследования.
The SBSTA requested the secretariat to use population and gross domestic product data that are publicly available on the website of the Statistics Division of the United Nations, noting that the sources of population and GDP data may need to be further considered at a future session. ВОКНТА просил секретариат использовать открытые данные о населении и валовом внутреннем продукте, имеющиеся на вебсайте Статистического отдела Организации Объединенных Наций, отметив, что источники данных о населении и ВВП, возможно, подлежат дополнительному рассмотрению на одной из будущих сессий.
At the past Millennium Assembly, the President of the Republic of Argentina, Fernando de la Rua, emphasized the relationship between poverty and conflicts and between the lack of development and instability, noting the need to attack the profound causes of many current crises. На состоявшейся в прошлом году Ассамблее тысячелетия президент Аргентинской Республики Фернандо де ля Руа выделил взаимосвязь между нищетой и конфликтами и между недостаточным развитием и нестабильностью, отметив необходимость устранения глубоких коренных причин многих современных конфликтов.
In noting that accountability should include a focus on the monitoring of performance and results, they stressed that accountability frameworks must be robust enough to respond to needs even in the most challenging parts of the world. Отметив, что подотчетность подразумевает уделение особого внимания контролю за эффективностью и результатами деятельности, они подчеркнули, что система подотчетности должна быть достаточно эффективной, чтобы удовлетворять потребности даже в наиболее неспокойных регионах мира.
Participants discussed the role of the court in the insolvency process, noting that one of the key functions of the court was to guide the process to ensure its integrity and fairness both in terms of participation and outcome. Участники обсудили роль судов в производстве по делам о несостоятельности, отметив, что одна из ключевых функций суда заключается в управлении производством для обеспечения его целостности и справедливости как с точки зрения участвующих в нем сторон, так и результатов.
In her presentation, on the preliminary analysis of PFOS in China, Ms. Yang summarized the history of PFOS production in the country, noting a significant increase in output after 2002. В своем сообщении, касающемся предварительного анализа ПФОС в Китае, г-жа Ян кратко рассказала об истории производства ПФОС в стране, отметив значительный рост производимых объемов после 2002 года.
The representative of the Secretariat introduced the progress report, noting that the Mobile Phone Partnership Initiative and the partnership on the environmentally sound management of used and end-of-life equipment had been taken up under agenda item 12 on e-waste. Представитель секретариата представил доклад о ходе работы, отметив, что Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов и партнерство по экологически обоснованному регулированию использованного и отработанного компьютерного оборудования рассматриваются в рамках пункта повестки дня по электронным отходам.
In its Judgment of 26 February 2007 in the case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide the Court, noting that Montenegro had acceded to independence on 3 June 2006, first turned its attention to identifying the respondent party. В своем решении от 26 февраля 2007 года по делу, касающемуся Применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Суд, отметив, что Черногория получила независимость 3 июня 2006 года, прежде всего обратил внимание на необходимость определения ответчика по этому делу.
The Meeting, noting the various views expressed on the modalities for decision-making on financial and budgetary matters, decided to further consider the newly amended proposal of the United Kingdom at the next Meeting. Совещание, отметив различные выраженные мнения по условиям принятия решений по финансовым и бюджетным вопросам, постановило рассмотреть вновь исправленное предложение Соединенного Королевства на следующем совещании.
While noting the efforts made by the Government of India to promote pluralism and multiculturalism, he expressed concern about developments over the previous three years and about the alleged assimilation of minority religious communities into the dominant Hindu religion in India. Отметив предпринимаемые правительством Индии усилия по поощрению плюрализма и многообразия культур, он выразил обеспокоенность событиями предшествующих трех лет и наблюдаемой, по его утверждению, ассимиляцией малочисленных религиозных общностей в рамках господствующей в Индии индуистской веры.
The Secretary of the Conference provided clarification on the documentation before the meeting, noting that background documents under agenda items 4 and 5 were to be finalized for the forthcoming session of the Conference as insufficient information had been received on those matters to date. Секретарь Конференции представил разъяснения относительно документации совещания, отметив, что справочные документы по пунктам 4 и 5 повестки дня должны быть окончательно доработаны для следующей сессии Конференции в результате того, что по соответствующим вопросам к настоящему времени не было получено достаточной информации.
The representative of Kenya, noting the absence of resource information, asked whether the work programme had been reduced in scope or whether there would be any restriction on programme implementation due to lack of resources. Представитель Кении, отметив отсутствие информации о ресурсах, спросил, не была ли сужена программа работы и не будет ли нехватка ресурсов накладывать каких-либо ограничений в процессе осуществления программы.
The Plenary approved the report, Revision of the Strategic View of UN/CEFACT's Work, while noting that in point 12 of the report, UNCTAD and UNCITRAL should be included in the examples of organizations with which UN/CEFACT would be working closely. Участники пленарной сессии одобрили доклад, содержащий пересмотренный вариант документа "Цели и стратегии в новом тысячелетии", отметив при этом, что в пункте 12 доклада ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ должны быть включены в число организаций, с которыми СЕФАКТ ООН будет осуществлять тесное сотрудничество.
The Working Group took note of the conclusions of the report of the fifth meeting of the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, noting its work in facilitating the call for data on dynamic modelling parameters made by CCE. Рабочая группа приняла к сведению выводы, содержащиеся в докладе о работе пятого совещания Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, отметив проводимую ею работу в отношении поддержки просьбы КЦВ о представлении данных, касающихся параметров динамического моделирования.
It decided to forward the proposal to SC. for adoption in the October 2007 session, noting that Governments would have time to consider the document and notify the secretariat of corrections, if any, before the SC. session. Она решила передать это предложение SC. для принятия на ее сессии в октябре 2007 года, отметив, что у правительств будет достаточно времени для ознакомления с этим документом и уведомления секретариата о любых возможных исправлениях до сессии SC..
The secretariat responded that UNICEF looked forward to meeting with members of the Board on a forward-looking agenda of thematic areas for reporting focus, noting that the regional reports to the Board on major evaluations and MTRs could also be viewed in this light. Секретариат ответил, что ЮНИСЕФ готов встречаться с членами Совета для обсуждения всего комплекса тематических направлений деятельности, находящихся в центре отчетности, отметив при этом, что в этом свете можно было бы также рассмотреть региональные доклады Совету о крупных оценках и среднесрочные обзоры.
In light of his forthcoming retirement, he reflected on UNICEF work in the region over the past four years, noting that the UNICEF approach/strategy remained valid. С учетом своего предстоящего выхода на пенсию он остановился на деятельности ЮНИСЕФ в регионе в течение прошедших четырех лет, отметив, что подход/стратегия ЮНИСЕФ остаются в силе.
The WFP representative in India discussed the operational objectives of the UNDAF process, noting that the United Nations system had more organizations in India than in any other country and covered a wider range of mandates. Представитель МПП в Индии рассмотрел оперативные цели процесса РПООНПР, отметив, что система Организации Объединенных Наций располагает в Индии бльшим числом организаций по сравнению с какой-либо другой страной и охватывает широкий круг мандатов.
The Executive Director welcomed the useful comments and suggestions on the structure, focus and length of the report, noting that these would be taken into consideration in the organization's continuing efforts to craft a document useful for both Executive Board members and UNICEF. Директор-исполнитель приветствовала полезные замечания и предложения по структуре, направленности и объему доклада, отметив, что они будут приняты во внимание в ходе продолжающихся усилий организации по созданию документа, который представлял бы ценность как для членов Исполнительного совета, так и для ЮНИСЕФ.
While noting that women's involvement in the economy as migrant workers may be a source of empowerment, the Special Rapporteur also observed that some local and "traditional" forms of violence against women had become globalized. Отметив, что участие женщин в экономике в качестве трудящихся-мигрантов потенциально может способствовать расширению возможностей женщин, Специальный докладчик также заметила, что некоторые местные и «традиционные» формы насилия в отношении женщин приобрели глобальный характер.
The Chairman commended the transparency of UNHCR's dialogue with the ACABQ, noting that the latter had endorsed the proposed new budget structure, subject to possible further recommendations in the context of the budget proposals for the year 2000. Председатель высоко оценил прозрачность диалога УВКБ с ККАБВ, отметив, что ККАБВ поддержал предлагаемую новую структуру бюджета с условием возможных новых рекомендаций в контексте предложений по бюджету на 2000 год.
In that connection, the Security Council, noting the need for the referendum to be held at the appointed time - in July 2000, had particularly stressed that the process of consideration of appeals should not be transformed into a second phase of the identification process. При этом Совет Безопасности, отметив необходимость проведения референдума в установленные сроки - в июле 2000 года, особо подчеркнул, что процесс рассмотрения апелляций не должен быть превращен во второй этап процесса идентификации.
The Director of the Trade Division informed the Working Party on the on-going liaison work between the WTO and UN/ECE secretariat, noting that on several occasions, the status of the UN/ECE as a source for the elaboration of international standards had been recognized. Директор Отдела торговли проинформировала Рабочую группу о текущих контактах между ВТО и секретариатом ЕЭК ООН, отметив при этом признание в целом ряде случаев за ЕЭК ООН статуса разработчика международных стандартов.
The Commission emphasized the importance of the calculation of an adequate MSA, noting its role in supporting the operational needs of peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions (special missions). Комиссия подчеркнула важное значение расчета надлежащих размеров суточных участников миссии, отметив их роль в содействии удовлетворению оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, миротворческих миссий и гуманитарных миссий (специальных миссий).
The representative of ICAO drew the Commission's attention to a workshop on diversity that had been held at ICAO, noting that the activity was mentioned in the secretariat's compendium of best practice. Представитель ИКАО обратил внимание членов Комиссии на семинар по вопросам многообразия, который был проведен в ИКАО, отметив, что это мероприятие упоминается в кратком справочнике секретариата по передовому опыту.