Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
While noting that future reports on the subject should include references to artefacts, Ms. Hampson said that free, prior and informed consent was the basis for access and benefit-sharing for indigenous peoples. Отметив, что в будущие доклады на эту тему следует включать ссылки на артефакты, г-жа Хэмпсон заявила, что для коренных народов основой доступа и общего пользования благами является свободное, предварительное и осознанное согласие.
The representative of the United States of America provided information on treaties between Indian tribes and the United States, noting that these treaties have similar standing to treaties with foreign nations. Представитель Соединенных Штатов Америки предоставил информацию о договорах, заключенных между индейскими племенами и Соединенными Штатами, отметив, что эти договоры имеют такой же статус, что и договоры с иностранными государствами.
Mr. Salama highlighted recommendations contained in the report of the High Commissioner, in particular the need to develop human rights impact assessments, noting that this was also an area of work of the Commission's Working Group on the Right to Development. Г-н Салама обратил внимание на рекомендации, содержащиеся в докладе Верховного комиссара, в частности на необходимость проведения оценки воздействия на права человека, отметив, что этот вопрос входит также в сферу рассмотрения созданной Комиссией Рабочей группы по праву на развитие.
While noting the MCC concerns expressed by the Comptroller, they approved the budget estimates indicating that 2005 expenditures would be covered by revenues earned during 2005, and that the change management programme would remain a priority and be adjusted according to the availability of funds. Отметив выраженную Контролером озабоченность ККУ, они утвердили бюджетную смету, в которой указывается, что расходы в 2005 году будут покрываться за счет поступлений в том же году и что программа управления процессом преобразований по-прежнему имеет первоочередное значение и будет корректироваться с учетом наличия средств.
Some stressed that the distribution of resources to countries should take into account their actual needs and population size, noting that the focus should be on countries that were the furthest away from achieving ICPD goals. Некоторые делегации подчеркнули, что при распределении ресурсов по странам следует учитывать их фактические нужды и численность населения, отметив, что основное внимание должно уделяться странам, которые дальше всего находятся от достижения целей МКНР.
While noting the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) concerning new posts and reclassifications of posts, delegations stated that the increase in posts seemed justifiable for UNFPA to deliver its programme. Отметив замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), касающиеся новых должностей и реклассификации должностей, делегации заявили, что увеличение числа должностей представляется оправданным в связи с необходимостью выполнения ЮНФПА своей программы.
Under administrative costs, the Standing Committee had approved resources for 12 new posts and 3 reclassifications, noting that the requests were based on the growing complexity of the Fund's operations and the continued growth in the number of participants and periodic benefits in payment. По статье «Административные расходы» Постоянный комитет утвердил ресурсы на 12 новых должностей и 3 реклассификации, отметив, что запросы основаны на растущей сложности операций Фонда и продолжающемся росте числа его участников и периодических выплатах.
Ms. Coker-Appiah, noting that the report stated that a divorced husband or wife could claim alimony for his or her own needs under certain circumstances, asked if that applied to both monogamous and polygamous marriages. Г-жа Кокер-Аппиа, отметив, что, как сказано в докладе, при наличии определенных обстоятельств требовать выплаты алиментов на свои нужды в случае развода могут и бывший муж, и бывшая жена, спрашивает, применяется ли это положение как к моногамным, так и к полигамным бракам.
While noting that the decision of the Greek Cypriots to vote no on the plan had to be respected, the Secretary-General expressed the hope that the Greek Cypriots would reflect on the outcome of that process. Отметив, что решение киприотов-греков проголосовать против плана необходимо уважать, Генеральный секретарь выразил надежду, что киприоты-греки обдумают результаты этого процесса.
One participant encouraged the High Commissioner in her commitment to produce an annual report, noting that while resource intensive and politically sensitive, such a report could become an essential tool in guiding human rights discourse in the future. Один участник поддержал Верховного комиссара в ее намерении подготовить ежегодный доклад, отметив, что, несмотря на его трудоемкость и политическую направленность, подобный доклад мог бы стать в будущем важным инструментом в обсуждении проблем прав человека.
The representative of UNHCR, noting the close link between human rights law and refugee law, underlined the importance of the work of special procedures to the work of UNHCR. Представитель УВКБ, отметив тесную связь между законодательством о правах человека и законодательством о беженцах, подчеркнул важность работы специальных процедур для деятельности УВКБ.
Ms. Morvai, noting that it was the responsibility of the richer countries to donate funds for development, said that she would like to have more detail on how the international community was helping the Dominican Republic to fund its programmes for women. Г-жа Морваи, отметив, что обязанностью более преуспевающих стран является выделять фонды на цели развития, попросила представить более подробную информацию о том, как международное сообщество помогает Доминиканской Республике финансировать ее женские программы.
At its fifty-seventh session, the Commission considered and approved its programme of work for 2004-2005, noting that the programme reflected subjects that fell within the framework for human resources management. На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия рассмотрела и утвердила свою программу работы на 2004-2005 годы, отметив, что в программе отражены вопросы, входящие в основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами.
Others opposed this proposal, noting that military occupations should more properly be seen as a consequence of armed conflict and not part of the definition of armed conflict itself. Другие выступили против этого предложения, отметив, что военную оккупацию целесообразнее рассматривать как одно из последствий вооруженного конфликта, а не как элемент определения самого вооруженного конфликта.
Another representative, noting that UNEP had improved its governance, although further improvement of international environmental governance was needed, stressed that it was premature to establish a United Nations environment organization. Другой представитель, отметив, что ЮНЕП улучшила руководство, хотя по-прежнему необходимо дополнительно усовершенствовать международное экологическое руководство, подчеркнул, что создание организации Объединенных Наций по окружающей среде преждевременно.
The Group welcomed such voluntary reporting, noting that the same concerns applicable to reporting on procurement through national production, such as security concerns, could affect decisions of whether to report such information. Группа приветствовала такую добровольную отчетность, отметив, что на решения о том, представлять ли подобную информацию, могут влиять те же проблемы, которые применимы к отчетности о закупках за счет отечественного производства, как-то соображения безопасности.
The meeting addressed developments in the System, noting substantial progress in the implementation of the open ocean module and the need to foster global implementation of the coastal module. Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся функционирования Системы, отметив значительный прогресс в осуществлении модуля «Открытое море» и необходимость ускорить глобальное осуществление модуля «Прибрежная зона».
The Special Representative of the Secretary-General had emphasized the importance of the "standards before status" concept, noting that, while it had been widely accepted in Kosovo, concrete actions in that direction had yet to be seen. Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул важность концепции «сначала стандарты, затем статус», отметив, что, хотя она получила широкое признание в Косово, конкретные шаги в этом направлении еще не предпринимаются.
The co-sponsor highlighted the various changes that had been incorporated in the text, noting in particular that a new title had been introduced, based on a proposal made earlier. Делегация-соавтор остановилась на различных изменениях, внесенных в текст, отметив, в частности, что с учетом высказанного ранее предложения было использовано новое название.
Delegations also welcomed Ms. Henkin to her new position, saying they looked forward to working with her, noting the positive working relationships they had had in her various other positions in the Fund. Делегации также поздравили г-жу Хенкин с назначением на новую должность, заявив, что они надеются на плодотворную работу с ней, и отметив те положительные рабочие взаимоотношения, которые они имели с ней на ее различных других должностях в Фонде.
The Leaders endorsed the Forum Communication Ministers report on implementation of the 1999 Forum Communications Action Plan, noting that progress to date had been slow. Участники Форума одобрили доклад министров связи стран Форума о ходе осуществления Плана действий Форума в области связи 1999 года, отметив при этом, что темпы прогресса были низкими.
The Working Group considered the structure of the Model Law as a whole, noting that the conditions for use and procedures to be applied in particular procurement methods appeared in different chapters of the Model Law. Рабочая группа рассмотрела вопрос о структуре Типового закона в целом, отметив, что положения об условиях использования и процедурах, подлежащих применению при том или ином конкретном методе закупок, содержатся в различных главах Типового закона.
The Director updated the Commission on the status of the training manual, noting that the manual had been finalized following the training workshop in Ghana with the assistance of Messrs. Brekke and Carrera. Директор представил Комиссии обновленную информацию о состоянии учебного пособия, отметив, что его разработка была завершена после семинара в Гане при поддержке со стороны г-на Брекке и Карреры.
Delegations called on members to provide financial support to UNCDF, and, noting an excessive reliance on a restricted number of donors for as much as 90 per cent of its core funding, called for greater diversification of funding sources. Делегации призвали членов Совета оказывать финансовую поддержку ФКРООН и, отметив его чрезмерную зависимость от ограниченного числа доноров, обеспечивающих 90 процентов его основных средств, призвали шире диверсифицировать источники финансирования.
Lord Templeman rejected the idea that liability of member States would "flow from a general principle of law", noting that: Лорд Темплмен отверг идею о том, что ответственность государств-членов «вытекала бы из общего принципа права», отметив, что: