Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
She thanked the Executive Board, other development partners, sister agencies and UNFPA staff, noting that leading UNFPA had been "an incredible journey". Она поблагодарила Исполнительный совет, других партнеров по процессу развития, смежные учреждения и персонал ЮНФПА, отметив, что для нее руководство Фондом было «фантастическим путешествием».
The delegation underscored the importance of strengthening internal financial controls, noting that it was critical for donors to have confidence that resources were spent wisely. Эта делегация подчеркнула значение укрепления внутренних механизмов финансового контроля, отметив, что донорам очень важно быть уверенными в разумном расходовании ресурсов.
While noting a slight increase in the enrolment rate of secondary education, it regretted the lack of updated information on vocational education and training. Отметив некоторый рост показателей зачисления в среднюю школу, он выразил сожаление по поводу отсутствия обновленной информации о профессиональном обучении и подготовке.
In July 2010, noting the upcoming elections in Rwanda, the Secretary-General expressed concern about incidents causing political tensions and stressed the need to uphold human rights. В июле 2010 года, отметив предстоящие выборы в Руанде, Генеральный секретарь выразил обеспокоенность в связи с инцидентами, ведущими к росту политической напряженности, и подчеркнул необходимость поддерживать права человека.
On this occasion, the President highlighted the achievements of the transitional federal institutions, noting that significant advances had been made in re-establishing the Somali security forces and institution-building. В связи с этим Президент обратил внимание на достижения переходных федеральных учреждений, отметив, что был достигнут существенный прогресс в восстановлении сомалийских сил безопасности и институциональном строительстве.
The representative insisted that individuals trust these centres, noting the benefits of maintaining them at the local level, rather than consolidating them into a national rehabilitation centre. Представитель подчеркнула, что отдельные лица доверяют этим центрам, отметив, что выгоднее сохранять их на местном уровне, а не объединять в единый общенациональный реабилитационный центр.
Latvia referred to the issue of a standing invitation, while noting that no requests for visits had been made so far. Латвия затронула вопрос о постоянном приглашении, отметив в то же время, что вплоть до настоящего времени не было направлено никаких запросов о посещениях страны.
Indonesia commended the establishment of the Cambodian Human Rights Committee and the Senate Complaints Commission, noting that these institutions were further strengthened through the Rectangular Strategy. Индонезия положительно оценила учреждение камбоджийского Комитета по правам человека и Комиссии Сената по рассмотрению жалоб, отметив, что деятельность этих органов дополнительно укрепляется благодаря Четырехсторонней стратегии.
Several delegations expressed appreciation for the work of the Rapporteur, noting that the conclusions continued to play a vital role in the application of refugee law and policy. Ряд делегаций выразили признательность Докладчику за ее работу, отметив, что заключения по-прежнему играют исключительно важную роль в применении норм беженского права и мер политики.
Chile highlighted the promotion of the rights of the child noting the adoption of a number of concrete measures in this regard. Чили обратила особое внимание на деятельность по поощрению прав детей, отметив при этом принятие ряда конкретных мер в этой связи.
Article 19 was concerned by the lack of independent broadcast media, noting that much of TV and radio was state-controlled and used to systematically attack activists and dissidents. Организация "Статья 19" выразила озабоченность в связи с отсутствием независимых вещательных средств массовой информации, отметив, что большинство телевизионных каналов и радиостанций контролируются государством и используются для систематических нападок на активистов и диссидентов.
While noting efforts undertaken by the Netherlands, in JS5, the National Ombudsman of the Netherlands noted that the number of child abuse cases was not decreasing. Отметив усилия, предпринимаемые Нидерландами, в СП5 Национальный омбудсмен Нидерландов отметил, что количество случаев жестокого обращения с детьми не сокращается.
UNESCO, noting that defamation law is still employed, which may result in self-censorship, recommended the decriminalization of defamation. ЮНЕСКО, отметив, что продолжение применения Закона о диффамации может приводить к самоцензуре, рекомендовала ликвидировать уголовную ответственность за диффамацию.
It appreciated the efforts of Brazil to reduce poverty and ensure social equality, noting that it had integrated its social policies in developmental strategies. Она одобрительно отозвалась об усилиях Бразилии по сокращению нищеты и обеспечению социального равноправия, отметив, что социальная политика этой страны увязана с ее стратегиями развития.
He described the Declaration as a substantive compilation of the human rights of indigenous peoples, noting that human rights could not be aspirational. Он охарактеризовал Декларацию как субстантивную компиляцию прав человека коренных народов, отметив, что права человека не могут относиться к сфере чаяний.
The court applied the CISG, noting that the parties agreed that the Convention governed the contract. Суд применил КМКПТ, отметив согласие сторон с тем, что их договор регулируется Конвенцией.
Argentina, Mexico, Portugal, Spain, Switzerland and the United Kingdom supported the current draft, noting that its wording better captured new prohibited grounds of discrimination. Аргентина, Испания, Мексика, Португалия, Соединенное Королевство и Швейцария поддержали предложенный проект, отметив, что его формулировки лучше отражают новые запрещенные основания для дискриминации.
7.2 By letter of 2 December 2005, the author responded, confirming that a second request had been lodged, though noting unspecified "difficulties". 7.2 В ответном письме от 2 декабря 2005 года автор подтвердила факт подачи второго ходатайства, отметив при этом, однако, наличие конкретно не указанных "трудностей".
In closing, she thanked and congratulated all those who had made a contribution to efforts to protect the ozone layer, noting that their work remained vital. В завершение она поблагодарила и поздравила всех тех, кто внес свой вклад в усилия по охране озонового слоя, отметив, что их работа не утрачивает своей актуальности.
Several delegations indicated that the sales forecasts for cards and products could be optimistic, noting that past actual results had been lower than forecast. Несколько делегаций указали на оптимистичность прогнозов продаж открыток и другой продукции, отметив, что в прошлом фактические результаты были меньше прогнозировавшихся.
The President outlined the organization of work, noting the need for flexibility in dealing with individual agenda items to ensure the maximum efficiency of proceedings. Председатель вкратце изложил организацию работы, отметив необходимость проявления гибкости при рассмотрении отдельных вопросов повестки дня для обеспечения максимальной эффективности работы.
Delegates of the Pacific small island developing States supported this view, noting the seriousness of drought in their region and its negative impact on sustainable development. Представители малых островных развивающихся государств района Тихого океана поддержали эту точку зрения, отметив серьезный характер засухи в их регионе и ее негативное воздействие на устойчивое развитие.
The outgoing Chairperson introduced a paper on communications prepared by the Secretariat, noting that communications constituted a fundamental part of the regular dialogue of special procedures with Governments. Покидающая свой пост Председатель внесла на рассмотрение подготовленный секретариатом документ о сообщениях, отметив при этом, что сообщения являются основополагающей частью регулярного диалога мандатариев специальных процедур с правительствами.
While noting the low rate of institutionalization, CRC was concerned that many children were institutionalized due to the economic difficulties of their families. Отметив низкие показатели институционализации, КПР высказал обеспокоенность по поводу того, что многие дети помещаются в институциональные учреждения по причине экономических трудностей, которые испытывают их семьи.
Many delegations expressed concern about the decreasing proportion of regular resources to the total, noting that the dominance of other resources could lead to fragmentation of programming. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу сокращения доли ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, в общем объеме ассигнований, отметив, что преобладание средств из других источников может привести к фрагментации программ.