Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
To recognize the many challenges still facing Yemen in the transition process and highlight the continued concern of the Security Council about those hindering or interfering in the transition, noting that resolution 2051 (2012) allows for the imposition of sanctions on spoilers. Признать многочисленные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается Йемен в переходном процессе, и подчеркнуть, что Совет Безопасности по-прежнему обеспокоен действиями субъектов, препятствующих или мешающих переходному процессу, отметив, что в отношении этих субъектов резолюцией 2051 (2012) предусмотрены санкции.
The United Nations Resident Coordinator expressed the hope that donors would respond quickly and generously to allow United Nations agencies to address the humanitarian situation, noting that separating humanitarian needs from political issues was a prerequisite for a sustainable improvement in the condition of people. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций выразил надежду на то, что доноры оперативно и щедро отреагируют и предоставят Организации Объединенных Наций ресурсы, чтобы разрешить сложившуюся гуманитарную ситуацию, отметив, что проведение грани различия между политическими вопросами и гуманитарными потребностями является непреложным условием для устойчивого улучшения положения населения.
In November 2011, after receiving and discussing an analysis of its experience with the follow-up procedure, and noting in particular the large and growing number of items that were being identified for follow-up, the Committee adopted a new framework aimed at focusing the procedure. В ноябре 2011 года после получения и обсуждения результатов анализа его опыта по осуществлению процедуры последующих действий и отметив, в частности, значительное и увеличивающееся число пунктов, которые требуют последующих действий, Комитет одобрил новые рамки, направленные на сфокусированность этой процедуры.
At its fiftieth session, the Committee decided, under these circumstances and in the light of the information provided by the State party, to close the follow-up dialogue with a finding of a satisfactory resolution, while noting that the counsel has not commented thereupon. На своей пятидесятой сессии Комитет решил, что при данных обстоятельствах и с учетом информации, предоставленной государством-участником, следует завершить диалог по вопросу о последующих действиях с выводом об удовлетворительном урегулировании, отметив при этом, что адвокат не направил свои замечания по этому вопросу.
The Advisory Committee sought clarification as to whether the security enhancements were an integral part of the capital master plan, noting that the timeline for the completion of the enhancements coincided with that of the capital master plan. Консультативный комитет просил дать разъяснения в отношении того, составляли ли меры усиления безопасности неотъемлемую часть Генерального плана капитального ремонта, отметив, что сроки завершения принятия этих мер совпадают со сроками завершения Генерального плана капитального ремонта.
The Controller took note of the suggestions expressed, noting that budget document was not a performance report, and recalling that UNHCR also publishes an extensive annual Global Report, where elements of performance reporting are included. Контролер ответила на высказанные предложения, отметив, что бюджетный документ не является докладом об исполнении бюджета, и напомнив о том, что УВКБ также публикует обширный ежегодный Глобальный доклад, в котором также содержатся элементы доклада об исполнении бюджета.
Executive Committee members met in February 2013 and agreed, by consensus, on the theme proposed by the member States of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC) on civil registration, noting that it would incorporate the birth registration theme proposed by UNHCR. Члены Исполнительного комитета встретились в феврале 2013 года и на основе консенсуса согласовали тему регистрации актов гражданского состояния, предложенную государствам - членами Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), отметив, что она будет включать тему регистрации рождений, предложенную УВКБ.
The Executive Committee Rapporteur reported on the informal preparatory consultations on the Executive Committee Conclusion on international protection, noting that eight consultations had already been held since the negotiations began in May and that much work remained to be done. Докладчик Исполнительного комитета представил информацию о неофициальных подготовительных консультациях по поводу Заключения Исполнительного комитета по вопросу о международной защите, отметив, что со времени начала переговоров в мае было проведено уже восемь консультаций, и предстоит еще многое сделать.
The Chief Justice emphasized the independence of the Sudanese judiciary, noting that the separation of the judiciary from the Ministry of Justice represents an aspect of its independence from the executive arm of Government. Председатель Верховного суда подчеркнул независимость судебных органов Судана, отметив, что разделение функций судебной власти и Министерства юстиции служит одним из подтверждений ее независимости от исполнительной ветви власти.
While other delegations did not exclude the possibility of other high-ranking State officials enjoying such immunity, some delegations were not amenable to such extension, noting that present customary international law did not extend such immunity to high-ranking officials other than the troika. Другие делегации не исключали возможности использования такого иммунитета другими высокопоставленными должностными лицами государства, хотя некоторые делегации не готовы были согласиться с таким распространением иммунитета, отметив, что современное международное обычное право не распространяет такой иммунитет на высокопоставленных должностных лиц, помимо «тройки».
Some speakers drew attention to specific forms of environmental crime, including rhinoceros poaching and illegal mining, noting that such forms of crime were linked to corruption and inequalities with regard to development. Несколько выступавших привлекли внимание к таким формам экологической преступности, как незаконная охота на носорогов и незаконная добыча полезных ископаемых, отметив, что данные формы преступности тесно связаны с проблемами коррупции и неравенством возможностей развития.
Mr. Kut, noting that the Government of Bolivia often evoked the concepts of communities and collective rights, said that he wished to know more about the protection of individual rights in the State party. Г-н Кут, отметив, что правительство Боливии часто оперирует понятиями общины и коллективных прав, желает получить больше информации по защите индивидуальных прав в Боливии.
For the adoption of the report, the chair informed the delegates that the secretariat would prepare the draft report and circulate it through the rapporteur, noting further that it was expected that the draft report would be issued in all four languages by 29 March 2013. В связи с утверждением доклада председатель проинформировал делегатов о том, что секретариат подготовит проект доклада и распространит его через докладчика, отметив при этом, что, как ожидается, проект доклада будет опубликован на всех четырех языках к 29 марта 2013 года.
While noting that resource scarcity was important, Mr. Maina said that it was not the limiting factor; rather, it was the lack of commitment and capacity to manage scarcity that posed limitations and represented a particular challenge in the current economic climate. Г-н Майна, отметив важность проблемы скудности ресурсов, заявил, что это не является ограничивающим фактором, скорее решению проблемы скудности ресурсов препятствуют недостаточная степень приверженности и нехватка потенциала, которые в текущей экономической обстановке представляют собой серьезную проблему.
While noting that the high number of parties to the Convention made it one of the most successful international treaties ever negotiated, delegations called upon States that had not yet done so to consider becoming parties to the Convention in order to achieve the goal of universal participation. Отметив, что высокая численность участников Конвенции делает ее одним из наиболее успешных из когда-либо принятых международных договоров, делегации призвали государства, еще не сделавшие этого, рассмотреть возможность присоединения к числу участников Конвенции, чтобы достичь цели универсального участия.
The court rejected the submission, noting that, in accordance with the ICC arbitration rules in force at the time, the award was to be declared by a majority opinion and, therefore, what was enforceable was solely the majority award. Суд отклонил это представление, отметив, что, в соответствии с арбитражным регламентом МТП, действовавшим в то время, арбитражное решение должно было объявляться на основании мнения большинства, и, следовательно, исполнению подлежало исключительно арбитражное решение, принятое большинством.
On 5 September 2013, the Appeals Chamber of the Mechanism, noting the decision rendered by Judge Joensen on 17 July 2013, dismissed the appeals related to the Trial Chamber's decision and the order on allegations of contempt in the Ngirabatware case. 5 сентября 2013 года Апелляционная камера Механизма, отметив решение, вынесенное судьей Йонсеном 17 июля 2013 года, отклонила апелляцию на решение, вынесенное Судебной камерой, и постановление об обвинении в неуважении к суду в рамках дела Нгирабатваре.
The Chair of the Implementation Committee under the Air Convention presented the specific features of the compliance mechanism under the Convention, noting that it was guided by strict quantifiable obligations of Parties to the Air Convention's Protocols. Председатель Комитета по осуществлению Конвенции по воздуху рассказал об особенностях механизма по вопросам соблюдения требований этой конвенции, отметив, что он опирается на четкие количественно определенные обязательства Сторон протоколов к Конвенции по воздуху.
Some speakers emphasized the need for continued financial support for alternative development programmes, noting that they were part of a comprehensive drug control strategy, and requested UNODC to continue to provide technical assistance through alternative development programmes. Ряд выступавших подчеркнули необходимость оказания дальнейшей финансовой помощи для поддержки программ альтернативного развития, отметив, что такие программы являются частью комплексной стратегии контроля над наркотиками, и просили УНП ООН и далее предоставлять техническую помощь в рамках программ альтернативного развития.
She emphasized the gains made for children in Tunisia, noting that the provision in the new Constitution on the rights of children demonstrated the commitment to children in all development plans and actions involving the country's development. Она подчеркнула улучшение положения детей в Тунисе, отметив, что внесение в новую Конституцию положения о правах детей продемонстрировало приверженность защите интересов детей во всех планах по развитию и в любой деятельности, связанной с развитием страны.
He also stressed the importance of the UNFPA focus on young people, and the development of an adolescent and youth strategy, noting that 71 per cent of country programmes formulated in 2013 included a separate output on youth. Он также подчеркнул, что Фонд уделяет повышенное внимание проблемам молодежи и разработке стратегии в отношении подростков и молодежи, отметив, что 71 процент страновых программ, разработанных в 2013 году, предусматривали отдельные мероприятия для молодежи.
They commended UNDP and Evaluation Office leadership, noting that the mid-term evaluation plan was a useful tool to determine the UNDP contribution in its areas of work, and encouraged the Evaluation Office to continue to seek and adopt cutting-edge evaluation methods. Они положительно отозвались о руководстве ПРООН и Управления оценки, отметив, что среднесрочный план оценок представляет собой полезный инструмент для определения размеров вклада ПРООН в ее областях деятельности, и призвали Управление оценки продолжить работу по поиску и применению передовых методов оценки.
We urge the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to formulate a comment that addresses discrimination against women on the basis of interpretations of religion, noting that it constitutes a major obstacle to the overarching goal of peace. Мы настоятельно призываем Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сформулировать комментарии касательно дискриминации в отношении женщин на основе толкования религиозных догм, отметив, что она представляет собой серьезное препятствие на пути к общей цели достижения мира.
She referred to the synergetic relationship between the two concepts, noting that scientific freedom both depended on and provided support to access, and that limiting access to data, for example, was a major threat to scientific integrity. Она указала на синергетическую взаимосвязь между двумя концепциями, отметив, что научная свобода зависит от доступа и поддерживает его и что ограничение доступа, например к информации, серьезно угрожает научной целостности.
Ms. Alyanak compared the movement for the rights of older persons to the world AIDS campaign, noting that, by standing together for their rights, older persons could drive change. Г-жа Алянак сравнила движение за права пожилых людей со всемирной кампанией по борьбе со СПИДом, отметив, что, объединившись в борьбе за свои права, пожилые люди могут добиться изменений.