Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Noting that the Government indicated that it would like to receive assistance from ILO in data collection, the Committee asked the Government to take the necessary steps to secure such assistance. Отметив, что, как заявило правительство, оно хотело бы получить от МОТ помощь в сборе данных, Комитет просил правительство предпринять необходимые шаги для получения такой помощи.
Noting that participation was a key process leading to long-term sustainable empowerment of vulnerable, marginalized and disadvantaged groups, communities and individuals, the participants further highlighted the importance of examining what types of participation would lead to meaningful outcomes. Отметив, что участие является ключевым процессом, ведущим к долгосрочному устойчивому расширению прав и возможностей уязвимых, маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении групп, общин и лиц, участники далее подчеркнули, что важно изучить вопрос о том, какие формы участия могли бы принесли реальную пользу.
Noting that the identification of affected areas is critical to the implementation of the UNCCD, some Parties recommended that the ad hoc Advisory Group of Technical Experts (AGTE) on Impact Indicator Refinement consider proposing a simpler methodology for the delineation of affected areas. Отметив, что важнейшее значение для осуществления КБОООН имеет установление затрагиваемых районов, некоторые Стороны Конвенции рекомендовали Специальной консультативной группе технических экспертов (СКГТЭ) по уточнению показателей достигнутого эффекта рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить более простую методологию отграничения затрагиваемых районов.
Noting the high number of resignations by women aged between 26 and 35, the Committee of Experts requested Italy to take additional concrete measures to address the issue of resignation without cause by pregnant women and working mothers. Отметив большое количество увольнений по собственному желанию женщин в возрасте от 26 до 35 лет, Комитет экспертов просил Италию принять дополнительные конкретные меры по решению проблемы увольнений беременных женщин и работающих матерей без указания причины.
Noting that steps to ratify the Convention against Torture (CAT) were already under way, it encouraged the Government to seek the assistance of the Convention against Torture Initiative. Отметив, что меры по ратификации Конвенции против пыток (КПП) уже принимаются, она призвала правительство обращаться за содействием к Инициативе по Конвенции против пыток.
Noting that the Criminal Code still provided for the death penalty even though a moratorium on executions was in force, JS16 recommended that the Government should adopt a law abolishing the death penalty. Отметив, что смертная казнь до сих пор предусмотрена в Уголовном кодексе, хотя в стране действует мораторий на исполнение смертных приговоров, авторы СП16 рекомендовали правительству принять закон об отмене смертной казни.
Noting the need to strengthen international efforts to promote indigenous rights, Argentina urged all Member States to participate actively in the consideration of the Secretary-General's forthcoming recommendations on facilitating the participation of indigenous peoples in the Organization's work on matters that affected them. Отметив необходимость расширения международных усилий в деле пропаганды прав коренных народов, представитель Аргентины настоятельно призывает все государства-члены активно участвовать в рассмотрении разрабатываемых Генеральным секретарем рекомендаций в отношении облегчения участия представителей коренных народов в работе Организации по этой тематике.
Noting that representatives of civil society faced increasing intimidation, harassment and physical violence in many countries, the European Union called on all Governments to respect their rights of freedom of expression, opinion, association and assembly. Отметив, что во многих странах представители гражданского общества все чаще подвергаются угрозам, нападкам и актам физической расправы, Европейский союз призывает все правительства соблюдать их право на свободу выражения взглядов и мнений и право на свободу ассоциаций и собраний.
Noting that the submission of the progress report on the implementation of the recommendations had been delayed without explanation, she expressed the hope that that report would be objective and duly presented before the UNHCHR Executive Committee. Отметив, что представление отчета о ходе работы по осуществлению рекомендаций было задержано без объяснений, оратор выражает надежду на то, что этот отчет будет объективным и будет в должном порядке представлен Исполнительному комитету УВКБ ООН.
Noting the short duration of the Reham Al-Farra Memorial Journalists' Fellowship Programme and the low number of participants, he asked whether it could be lengthened and include more participants from developing countries. Отметив, что Программа стипендий для журналистов имени Рихам аль-Фарры продолжалась короткое время и привлекла небольшое число участников, он спрашивает, можно ли продлить ее и привлечь больше участников из развивающихся стран.
Noting the Government's efforts to adopt a strategic action framework for promoting equality of opportunity and treatment for men and women in employment and occupation, the Committee requested the Government to provide information on the specific measures taken in that context and on the results achieved. Отметив усилия правительства, направленные на принятие стратегии поощрения равенства возможностей и равного отношения к мужчинам и женщинам в сфере труда и занятий, Комитет просил правительство представить информацию о конкретных мерах, принятых в этой связи, и о достигнутых результатах.
Noting that gender inequality was a fundamental form of disparity in child well-being, delegates stressed that a strong gender focus in the results and resources framework was key to realizing children's rights. Отметив, что гендерное неравенство является одним из определяющих проявлений неравенства в благополучии детей, члены делегаций подчеркнули, что решающее значение для реализации прав детей имеет наличие матрицы результатов и ресурсов, составленной с полным учетом гендерных аспектов.
Noting that there were 31 Uzbeks and 80 Khazars among the refugees listed in Kazakhstan, he invited the delegation to indicate why those Uzbeks had fled their country and what the characteristics of the Khazars were. Отметив, что среди беженцев, зарегистрированных в Казахстане, числятся 31 узбек и 80 хазар, он просит делегацию объяснить, почему эти узбеки бежали из своей страны и каковы характеристики хазар.
Noting the absence of an explicit prohibition of age discrimination and other specific forms of protection for older persons in international human rights law, the High Commissioner called for the articulation of clear and coherent standards on their human rights through the drafting of a dedicated instrument. Отметив отсутствие в международном праве прав человека четкого запрета на дискриминацию по признаку возраста и других конкретных форм защиты пожилых людей, Верховный комиссар призвала сформулировать четкие и последовательные стандарты в отношении их прав человека путем разработки соответствующего договора.
Noting that existing laws and policies at all levels failed to address multiple human rights concerns related to older persons, including age discrimination, he called for urgent action to address those normative gaps and prevent the continuing violations of older persons' rights. Отметив, что существующие законы и стратегии на всех уровнях не обеспечивают учет многочисленных обеспокоенностей в области прав человека, связанных с пожилыми людьми, включая дискриминацию по признаку возраста, он выступил за принятие срочных мер по устранению этих нормативных пробелов и предотвращению продолжающихся нарушений прав пожилых людей.
Noting that Circular No. 10/2009 tightened the restrictions on the use of punishments or penalties liable to infringe the rights of persons deprived of their liberty, he asked which punishments or penalties were permitted and which were prohibited in places of detention. Отметив, что циркуляром 10/2009 устанавливается более жесткий запрет на применение наказаний или взысканий, влекущих за собой нарушение прав лиц, лишенных свободы, он спрашивает, какие наказания или взыскания в местах содержания под стражей разрешены, а какие - запрещены.
Noting that prosecutors could deny a suspect the right to inform a relative of his or her arrest if they considered it likely to interfere with the proceedings, he asked whether to determine cases in which such a decision could be made any criteria had been established. Отметив, что прокурор может отказать подозреваемому в праве информировать о своем аресте близкого человека, если он полагает, что это может помешать расследованию, г-н Гайе спрашивает, были ли определены критерии, в каких случаях может приниматься подобное решение.
1.22 Noting that local language editions of the guidelines were needed to promote their implementation in the ship breaking countries, he stressed the importance of technical cooperation and assistance on the issue of ship breaking. 1.22 Отметив, что для более эффективного содействия осуществлению руководящих принципов в странах, производящих разборку судов, требуется их публикация на местных языках, он подчеркнул необходимость технического сотрудничества и помощи по вопросу о разборке судов.
Noting the reality of unpredictable funding, resulting from fluctuating funding priorities of donor countries, he drew attention to the need to increase the donor base, drawing on the principle of shared responsibility, so as to overcome the traditional separation between donors and recipients. Отметив, что непредсказуемость финансирования является реальной проблемой вследствие периодического изменения приоритетов стран - доноров в области финансирования, он обратил внимание на необходимость расширения донорской базы, основываясь на принципе солидарной ответственности, в целях преодоления традиционных расхождений между донорами и получателями помощи.
Noting that UNICEF was often the lead organization in the water and sanitation sector, the speaker urged UNICEF to continue to play this role and to ensure that the growing number of households in the country, currently unable to access safe water, were served. Отметив, что ЮНИСЕФ нередко выступает в качестве ведущей организации в секторе водоснабжения и санитарии, оратор настоятельно призвал ЮНИСЕФ продолжать играть эту роль и обеспечивать увеличение числа обслуживаемых семей в стране из числа тех, которые в настоящее время не имеют доступа к безопасной питьевой воде.
Noting the problems experienced by the Independent Electoral Commission, he expressed the view that the United Nations was not taking sufficient responsibility and that if the sanctions were not applied, people would continue to believe that violence was the only way to resolve the conflict. Отметив трудности, с которыми сталкивается Независимая избирательная комиссия, он выразил мнение о том, что подход Организации Объединенных Наций недостаточно ответственен и что в отсутствие санкций население будет по-прежнему считать, что насилие является единственным способом урегулирования конфликта.
Noting that the Government was unable to send statistical information on employment and training for women, the Committee again stressed the importance of obtaining reliable statistics of the number of men and women in a given occupation in both the private sector and the public sector. Отметив, что правительство не смогло представить статистическую информацию о занятости и профессиональной подготовке женщин, Комитет вновь подчеркнул важность получения достоверных статистических данных о количестве мужчин и женщин с разбивкой по конкретным профессиям в частном и государственном секторах.
Noting that money spent in the green economy could have a multiplying effect, he urged the Parties to consider the replenishment of the Multilateral Fund to be an investment in accelerating the arrival of the twenty-first century economy. Отметив, что денежные средства, потраченные на "зеленую" экономику, могут многократно окупиться, он настоятельно призвал Стороны рассмотреть вопрос о пополнении Многостороннего фонда в качестве осуществления инвестиций в ускорение процесса по созданию экономики XXI века.
Noting that article 3 of the Convention stressed States parties' obligation to ensure the full development of women, she said that although the economic trends in Canada were positive, the situation and number of women living in poverty seemed to be worsening. Отметив, что Конвенция в статье 3 налагает на государства-участники обязательство обеспечить возможности для полного развития потенциала женщин, она говорит, что, несмотря на позитивные тенденции экономического роста в Канаде, положение женщин и рост нищеты среди них, как видно по показателям, продолжает ухудшаться.
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем.