Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
At the 5th plenary meeting, on 7 November 2001, the Executive Secretary, Mr. Michael Zammit Cutajar, noting that this was the last session of the Conference of the Parties that he would address in the capacity of Executive Secretary, made a statement. На 5-м пленарном заседании 7 ноября 2001 года Исполнительный секретарь г-н Майкл Заммит Кутаяр сделал заявление, отметив, что эта сессия Конференции Сторон является последней, к которой он обращается в качестве Исполнительного секретаря.
Mr. Shatalov stressed the importance of the model intercomparison exercise and of broad participation in this work, noting that MSC-E would, for instance, very much welcome participation from experienced model experts from the Netherlands. Г-н Шаталов подчеркнул важное значение сопоставления моделей и широкий круг ее участников, отметив, что МСЦ-В следует, например, всячески приветствовать участие опытных экспертов по моделям из Нидерландов.
The UNECE secretariat introduced the revised draft guidelines for estimating and reporting emissions data under the Convention, noting that an intensive revision process had taken place since the previous meeting of the Task Force. Секретариат ЕЭК ООН представил пересмотренный проект руководящих принципов оценки выбросов и предоставления отчетности о них в рамках Конвенции, отметив, что после проведения предыдущего совещания Целевой группы проделана большая работа по пересмотру руководящих принципов.
The independent expert emphasized the centrality of human rights norms and standards to international cooperation, noting that no international organization, including the World Bank and the IMF, were exempt from the responsibility to respect human rights. Независимый эксперт подчеркнул ключевое значение норм и стандартов в области прав человека для международного сотрудничества, отметив, что ни одна международная организация, включая Всемирный банк и МВФ, не может быть освобождена от обязанности соблюдать права человека.
The Chairman, noting that the concept of the amendment proposed by the United Kingdom seemed already to have been approved, requested the representative of the United Kingdom to submit her proposal to the Secretariat in writing with a view to its discussion in the drafting group. Председатель, отметив, что предложенная Соединенным Королевством идея поправки, как представляется, уже одобрена, просит представительницу Соединенного Королевства представить ее предложение Секретариату в письменном виде для его обсуждения в редакционной группе.
The Chairperson-Rapporteur concluded the debate on article 6 by noting that the clarification of their positions by States and the comments from indigenous representatives made it easier for participants to understand each others' positions. Председатель-докладчик подвел итоги прениям по статье 6, отметив, что разъяснение своих позиций государствами и комментарии представителей коренных народов облегчили участникам понимание позиций друг друга.
The country delegation expressed its sincere appreciation to UNICEF and its dedicated and hard-working staff in the field, noting in particular the UNICEF contribution to the polio eradication programme that resulted in the Lao People's Democratic Republic being declared polio free. Делегация страны выразила свою искреннюю признательность ЮНИСЕФ и ее преданному и трудолюбивому персоналу, работающему на местах, отметив, в частности, вклад ЮНИСЕФ в осуществление программы по ликвидации полиомиелита, благодаря которой Лаосская Народно - Демократическая Республика была объявлена страной, в которой побежден полиомиелит.
The Conference also discussed the work on exonyms and, noting that in several countries there had been a tendency to increase the number of exonyms, adopted some measures that would help in the reduction of the use of exonyms (resolution 4). Участники Конференции также обсудили вопрос о работе, проводимой в связи с экзонимами, и, отметив, что в ряде стран отмечается тенденция к увеличению числа экзонимов, утвердили ряд мер, которые позволят уменьшить степень использования экзонимов (резолюция 4).
While noting the very effective activities of the country programme for 2001-2002, the same speaker expressed regret that all of the programmes, in particular the young people's health and development programme, were not implemented due to insufficient funding. Отметив весьма эффективные мероприятия страновой программы на 2001 - 2002 годы, тот же оратор выразил сожаление по поводу того, что все программы, в частности программа в области развития и охраны здоровья молодежи, не были осуществлены из-за отсутствия достаточных финансовых ресурсов.
The representative of Thailand, noting that the congresses had not been held in Asia and the Pacific for 30 years, drew the attention of the Commission to his Government's offer to host the Eleventh Congress in 2005. Представитель Таиланда, отметив, что в Азиат-ско - тихоокеанском регионе конгрессы не проводи-лись в течение 30 лет, обратил внимание Комиссии на предложение его правительства провести один-надцатый Конгресс в 2005 году в Таиланде.
He welcomed the focus on girls' education as a critical aspect of the UNICEF strategy, noting, however, that a lack of personnel and resources had hampered progress in UNICEF education activities. Оратор с удовлетворением отметил сосредоточение внимания на вопросах образования девочек в качестве одного из критических аспектов стратегии ЮНИСЕФ, отметив при этом, однако, что нехватка персонала и ресурсов сдерживала прогресс в деятельности ЮНИСЕФ в области образования.
The representative of China, noting that China had carefully studied General Assembly resolution 55/5 of 23 December 2000, said that the resolution clearly pointed out that the scale of assessment should not automatically apply to United Nations specialized agencies or other organizations. Представитель Китая, отметив, что Китай тщательно изучил резолюцию 55/5 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года, указал, что в резолюции четко указывается на то, что шкала взносов не должна автоматически применяться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или другим организациям.
Some representatives of countries outside the region also spoke in favour of the draft decision, noting that it would be advisable to allow the region to benefit from the advantages that had been experienced with regional networks elsewhere in the world. Несколько представителей стран за пределами этого региона также высказались в поддержку проекта решения, отметив, что было бы целесообразно, если бы этот регион воспользовался теми преимуществами, которые имеют региональные сети, существующие в других регионах мира.
While noting certain shortcomings, the Council recognized the efforts of the Government and asked it, along with representatives of all parts of society in the Central African Republic, to continue down the path towards the consolidation of democracy and the preservation of peace. Отметив определенные недостатки, Совет принял к сведению усилия правительства и призвал правительство вместе с представителями всех слоев центральноафриканского общества приложить дальнейшие усилия для укрепления демократического процесса и сохранения мира.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
Another representative, noting that the proposal represented the first attempt to formulate a national strategy for MDIs, considered that it would only be successful if it set out clear rules for conversion of the national MDI production sector. Другой представитель, отметив, что это предложение представляет собой первую попытку сформулировать национальную стратегию в отношении ДИ, считал, что она может быть успешной лишь в том случае, если будут четко определены правила, регулирующие конверсию национального сектора производства ДИ.
One representative, noting that the revised draft decision accommodated most of the concerns expressed by the Parties, suggested that the request for each Party or regional economic integration organization to submit information by 28 February 2003 did not provide sufficient time for such information to be gathered. Один из представителей, отметив, что пересмотренный проект решения охватывает большинство проблем, изложенных Сторонами, высказал мнение, что просьба о том, чтобы каждая Сторона или региональная организация экономической интеграции представила информацию к 28 февраля 2003 года, не предусматривает достаточно времени для сбора такой информации.
The representative of Poland introduced the draft decision on this item noting that it had not been discussed widely during the twenty-second Meeting of the Open-ended Working Group and gave brief background information on the item. Представитель Польши представил проект решения по этому пункту, отметив, что он довольно широко обсуждался на двадцать втором совещании Рабочей группы открытого состава, и дал краткую справочную информацию по этому вопросу.
You welcomed the progress in implementation of the Agenda for Protection, noting that it should guide the international community with regard to asylum and protection and that there is a need to make it even more operational. Вы приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении Программы по вопросу о защите, отметив, что она должна служить руководством для международного сообщества в области предоставления убежища и защиты и что необходимо еще более повысить ее оперативный характер.
While noting that an increasing number of States were reporting consistently, the Group reaffirmed the importance of encouraging all States to report regularly and in a timely manner to the Register. Отметив, что все большее число государств представляет информацию на регулярной основе, Группа вновь заявила, что важно побуждать все государства к регулярному и своевременному представлению информации для Регистра.
Finally, he commended UNCTAD on the E-Commerce and Development Report 2001, noting that African countries needed to be better informed of e-commerce-related policy strategies and tools for implementation. Докладу об электронной торговле и развитии за 2001 год, отметив необходимость улучшения информирования африканских стран о стратегиях в области электронной торговли и инструментах их осуществления.
The Board took note of the report of the Joint Advisory Group on its thirty-fifth session, noting that the question of the translation of ITC documentation into six languages would be taken up in the context of the budget. Совет принял к сведению доклад Объединенной консультативной группы о работе ее тридцать пятой сессии, отметив, что вопрос о переводе документации МТЦ на шесть языков будет рассмотрен в контексте бюджета.
The CSG Chairman suggested that UN/CEFACT start thinking of preparing a convention on trade facilitation, noting that the General Assembly of the United Nations had delegated the power to draft conventions on e-commerce to UNCITRAL. Председатель РГС предложил СЕФАКТ ООН начать прорабатывать вопрос о подготовке конвенции по упрощению процедур торговли, отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций возложила полномочия по разработке конвенций в области электронной торговли на ЮНСИТРАЛ.
Mr. Nielson underlined the strengthening of relations between the European Commission and the United Nations, noting that there was scope for improvement and for the development of a more effective partnership. Г-н Нильсон подчеркнул факт укрепления связей между Европейской комиссией и Организацией Объединенных Наций, отметив, что существуют широкие возможности для улучшения и дальнейшего развития более эффективного партнерства между ними.
The Government of Finland also reported on the statistics relating to HIV/AIDS in the country, noting that, of the 1,716 registered cases, one quarter were women and one quarter were foreigners. Правительство Финляндии также представило статистические данные по ВИЧ/СПИДу в стране, отметив, что из 1716 зарегистрированных случаев четверть составляют женщины и еще одну четверть - иностранцы.