A Member State, stating that geographical balance was being violated and noting that one region had never held the post, demanded that this be rectified. |
Одно из государств-членов, заявив о нарушении принципа географической сбалансированности и отметив, что один из регионов никогда не был представлен на этой должности, потребовало, чтобы это положение было исправлено. |
While noting significant progress in improving the health and well-being of women and children, UNCT called attention to the need to reduce the unmet need for contraceptives. |
Отметив значительный прогресс в улучшении здоровья и благополучия женщин и детей, СГООН обратила внимание на необходимость повышения удовлетворения потребности в контрацепции. |
The South China Morning Post praised the game's formula, noting that it followed in the footsteps of previous open-ended Maxis games. |
Критики журнала South China Morning Post похвалили игру, отметив, что она следует по стопам предыдущих игр sim-серии. |
The Committee, while noting the Government's recognition of the problem, expresses its concern about the increase in violence against women. |
Отметив, что правительство признает существование проблемы насилия в отношении женщин, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу увеличения масштабов этого явления. |
The Board welcomed the presentations and expressed its appreciation of the Institute's staff, noting that the programmes were expanding and taking on a unique identity. |
Совет приветствовал эту информацию и дал высокую оценку персоналу Института, отметив, что программы расширяются и принимают уникальный характер. |
It endorsed the Working Group's recommendations that CCAQ should provide annual reports on NPO usage, noting that that could now be done routinely via the CCAQ personnel database. |
Она одобрила рекомендации Рабочей группы о том, чтобы ККАВ ежегодно представлял доклады об использовании НСС, отметив, что теперь это можно делать в рабочем порядке на основе имеющейся у ККАВ базы кадровых данных. |
General Abacha called on all concerned to reach the consensus needed to end the Liberian crisis, noting that his Government would support collective action towards that end. |
Генерал Абача призвал всех, кого это касается, достичь консенсуса, необходимого для того, чтобы положить конец либерийскому кризису, отметив, что его правительство поддержит коллективные меры по достижению этой цели. |
Some delegations held the view that it would be more useful to focus attention on individual responsibility, noting at the same time that corporations were in fact controlled by individuals. |
Некоторые делегации придерживались мнения о том, что было бы полезнее сосредоточить внимание на индивидуальной ответственности, отметив при этом, что юридические лица фактически контролируются физическими лицами. |
There was an indication of general satisfaction with article 57, paragraphs 3 and 4, while noting the possibility of further refinement based on the relevant instruments. |
Делегации высказали общее удовлетворение пунктами З и 4 статьи 57, отметив возможность их дальнейшего совершенствования на основе соответствующих правовых документов. |
However it raised the question of sensitivities between government representatives and parliamentarians, noting that participants in ECE meetings should be on an equal footing. |
Однако она подняла требующий тонкого подхода вопрос о статусе представителей правительств и парламентариев, отметив, что участники совещания ЕЭК должны находиться в равноправном положении. |
While noting the importance of safety-net programmes during transitions, the group felt that such programmes were required more broadly, and particularly for chronically poor households on a long-term basis. |
Отметив важность программ социальной защиты в переходный период, группа выразила мнение о том, что такие программы должны получить более широкое распространение, в особенности в отношении хронически малоимущих домашних хозяйств, на долгосрочной основе. |
Many delegations acknowledged the innovative framework of the report, while noting that the concept of "communication for development" needed additional clarification. |
Многие делегации признали новаторские рамки доклада, отметив при этом, что концепция "коммуникация в интересах развития" нуждается в дальнейшем разъяснении. |
In general, delegations expressed support for the proposal, noting that it reflected the changes requested and a good spirit of cooperation on the part of the secretariat. |
В целом делегации поддержали это предложение, отметив, что в нем отражены затребованные изменения и высокая готовность к сотрудничеству со стороны секретариата. |
The mid-term review meeting adopted the joint issues paper and endorsed its conclusions and recommendations, noting that action had already been taken in many instances. |
Посвященное среднесрочному обзору совещание приняло документ о представляющих взаимный интерес вопросах и одобрило содержащиеся в нем выводы и рекомендации, отметив, что во многих случаях уже приняты определенные меры. |
Finally, noting that the mid-term review required adequate preparation by UNCTAD, he said that his delegation supported the proposal regarding the establishment of the appropriate institutional machinery for that purpose. |
В заключение, отметив, что среднесрочный обзор требует соответствующей подготовки со стороны ЮНКТАД, он говорит, что его делегация поддерживает предложение о создании соответствующего организационного механизма для этой цели. |
Some delegations cited the cost-effectiveness of prevention, noting the big savings to be reaped from small investments in prevention. |
Некоторые делегации подчеркнули затратоэффективность превентивной деятельности, отметив, что даже небольшие вложения в такие мероприятия принесут огромную экономию. |
The Assistant Administrator also commented on procurement services provided by IAPSO to development partners, noting in particular the significant increase in assistance to the Governments of programme countries. |
Помощник Администратора также сообщил об услугах по закупкам, предоставленных МУУЗ партнерам по развитию, отметив, в частности, значительное увеличение помощи, оказываемой правительствам стран, в которых осуществляются программы. |
In 2000, the Court of Cassation had upheld extremely lenient sentences for the officers while noting that their acts clearly violated the Code of Conduct. |
В 2000 году кассационный суд подтвердил чрезвычайно мягкие приговоры в отношении этих сотрудников полиции, отметив при этом все же, что их действия являются явным нарушением Кодекса поведения. |
Members of the Council, while noting substantial progress in the last months, considered that much more remained to be done to make peace in Bosnia and Herzegovina self-sustaining. |
Члены Совета, отметив значительный прогресс, имевший место в последние месяцы, тем не менее сочли, что предстоит сделать еще гораздо больше для того, чтобы мир в Боснии и Герцеговине обрел под собой прочную основу. |
The representative of Portugal, noting that her Government had signed the Agreement, said that its ratification was under consideration in her country's Parliament. |
Представитель Португалии, отметив, что ее правительство подписало Соглашение, заявила, что вопрос о его ратификации находится на рассмотрении парламента ее страны. |
The Programme concurred with this recommendation, noting that with recent decentralization of responsibilities to the field level and streamlining of administrative procedures, improvements in this area would follow. |
Программа согласилась в этой рекомендацией, отметив, что с учетом недавней децентрализации ответственности на местном уровне и упорядочения административных процедур, логично ожидать в этой области определенных улучшений. |
The Controller and Director of the Division of Financial and Information introduced the agenda item, noting that the accounts conformed to previous audit recommendations. |
Контролер и директор Отдела финансового и информационного обслуживания представили данный пункт повестки дня, отметив, что отчетность соответствует рекомендациям, вынесенным по итогам предыдущей ревизии. |
The Executive Secretary endorsed the need for urgency, noting that the Kyoto deadline had begun to take effect. |
З. Исполнительный секретарь подтвердил фактор срочности, отметив, что Конференция в Киото уже близка, и поэтому время не ждет. |
A number of delegations expressed their appreciation for the comprehensive report and oral updates, noting improvements over previous years in terms of analysis and focus. |
Ряд делегаций выразили свою признательность за всеобъемлющий доклад и устную обновленную информацию, отметив по сравнению с предыдущими годами улучшения в проведении анализа и расставлении акцентов. |
He emphasized, therefore, the importance of encouraging ratification, noting that the Convention would be most effective if it was universally ratified. |
В связи с этим он подчеркнул важность стимулирования процесса ратификации, отметив, что максимально эффективной Конвенция будет в случае ее всеобщей ратификации. |