Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
In noting the great media interest that had been generated by the publication of GEO-4, he expressed hope that the international community would work with it and similar reports from other organizations in directing future action. Отметив огромный интерес средств массовой информации, вызванный опубликованием ГЭП4, он выразил надежду, что международное сообщество будет использовать его и аналогичные доклада других организаций, определяя направления будущей деятельности.
States welcomed the opportunity to engage in consultations with the chairpersons, noting that they provided a platform for dialogue and interaction, and reiterated their support for the work of the treaty bodies. Государства приветствовали возможность участвовать в консультациях с председателями, отметив, что такие консультации служат основой для диалога и взаимодействия, и вновь заявили о своей поддержке работы договорных органов.
Many delegations stressed the importance of promoting durable solutions and expressed concern about protracted refugee situations, noting that voluntary repatriation remains the preferred solution, but recognizing that resettlement and local integration both have a role to play in this process. Многие делегации подчеркнули важное значение содействия нахождению долговременных решений и выразили обеспокоенность по поводу затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, отметив, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением, но признав, что определенная роль в этом процессе отводится также переселению и местной интеграции.
During a visit to the Bahamas in October 2007, Premier Misick reiterated earlier comments with regard to independence, noting that it was his party's decision that ultimately they would like to see Turks and Caicos as an independent country when the time was right. Во время посещения Багамских Островов в октябре 2007 года главный министр Майсик повторил высказанные им ранее замечания относительно независимости, отметив, что его партия приняла решение, что в конечном итоге она хотела бы, чтобы в надлежащий момент Острова Тёркс и Кайкос стали независимой страной.
The Committee welcomed the report and congratulated the task team on its work, noting that additional steps would have still to be undertaken in order for the team to complete its third objective. Комитет приветствовал доклад и поблагодарил сотрудников Группы за работу, отметив при этом, что все еще необходимо предпринять дополнительные шаги в целях окончательного выполнения их третьей задачи.
Russian NGOs stated that all main TV channels are under effective State control conducting propaganda and not providing necessary information and diverse opinions, noting that this became especially obvious during the crisis in South Ossetia. Российские НПО заявили, что все основные телевизионные каналы находятся под эффективным государственным контролем, ведут пропаганду и не передают необходимой информации и несогласных мнений, отметив при этом, что это стало особенно очевидным во время кризиса в Южной Осетии.
In that regard, in the informal consultations held, several Member States expressed their satisfaction with the work of the Steering Committee, noting that it embodied the ongoing "One United Nations" reform. В ходе состоявшихся неофициальных консультаций ряд государств-членов выразили удовлетворение работой Руководящего комитета, отметив, что она полностью соответствует принципам проводимой в Организации Объединенных Наций реформы по обеспечению единства действий.
The representative of Myanmar thanked UNICEF for its efforts, noting that UNICEF was among the first to assist the victims in his country. Представитель Мьянмы поблагодарил ЮНИСЕФ за его усилия, отметив, что ЮНИСЕФ был в числе первых организаций, оказавших поддержку пострадавшим в его стране.
In general terms, the Steering Body welcomed the increased emphasis by the EMEP Centres on assessing pollution levels in EECCA, noting, however, that considerable further efforts are needed in order to obtain input data from this subregion and to decrease current uncertainties. В целом Руководящий орган приветствовал уделение центрами ЕМЕП повышенного внимания оценке уровней загрязнения в регионе ВЕКЦА, отметив вместе с тем необходимость приложения дополнительных существенных усилий с целью получения исходных данных из этого субрегиона и снижения существующей в настоящее время неопределенности.
Mr. Harmens described the results of the 2005/2006 survey on nitrogen concentrations in European mosses by ICP Vegetation, noting that the link with deposition was strongest when both were measured locally, rather than having average EMEP grid cell deposition. Г-н Харменс представил результаты наблюдений 2005/2006 годов за концентрацией азота в европейских мхах в рамках МСП по растительности, отметив, что взаимосвязь с осаждением является наиболее заметной, если оба параметра измеряются локально, а не в сравнении со средним значением осаждения по ячейкам сетки ЕМЕП.
Mr. Tidblad introduced European maps of increased risk of zinc run-off for 1980, 1990, 2000 and 2005, noting that the new model being used indicated higher run-off than earlier. Г-н Тидблад представил европейские карты повышенного риска стока цинка за 1980, 1990, 2000 и 2005 годы, отметив, что с помощью новых моделей были получены более высокие, чем ранее, величины стока.
He further reported on the combined effects of climate change and air pollution on materials, including cultural heritage, noting the potential contribution of climate to corrosion. Он сообщил далее о совокупном воздействии изменения воздуха и загрязнения атмосферы на материалы, включая объекты культурного наследия, отметив возможное влияние изменения климата на коррозию.
The Meeting of the Parties discussed its cooperation with governing bodies of multilateral environmental agreements, other United Nations bodies and other partners, noting the many benefits and the possibility of reciprocal strengthening of activities. Совещание Сторон обсудило свое сотрудничество с руководящими органами многосторонних природоохранных соглашений, другими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами, отметив многочисленные выгоды и возможность взаимного укрепления деятельности.
In his address, the Executive Director of UNODC emphasized that organized crime had an impact on almost every aspect of life, noting that it affected individual and national security, health, the environment, economics and development. В своей речи Директор-исполнитель ЮНОДК подчеркнул, что воздействие организованной преступности проявляется почти в каждом аспекте жизни, отметив, что она затрагивает индивидуальную и национальную безопасность, здравоохранение, охрану окружающей среды, экономику и развитие.
The Administrator spoke of the overarching parameters of flexibility and national ownership, noting that each pilot was tailored to the specific country context following the guidance of the triennial comprehensive policy review. Администратор остановился на основополагающих параметрах гибкости и национального исполнения, отметив, что каждый экспериментальный проект разработан с учетом условий конкретных стран и рекомендаций, вынесенных по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
They encouraged UNDP to move swiftly to implement them, noting that the panel had found instances not in line with rules relating to financial and procurement procedures. Они призвали ПРООН незамедлительно приступить к их выполнению, отметив, что группа по разбирательству вскрыла случаи, свидетельствующие о нарушении правил, касающихся финансовых и закупочных процедур.
She introduced Nobuko Horibe, the new Director of the Asia and the Pacific Regional Office, noting that Ms. Horibe had served at UNFPA since 1987. Она представила нового директора Регионального отделения для Азии и Тихого океана Нобуко Хорибэ, отметив, что г-жа Хорибэ работает в ЮНФПА с 1987 года.
Following the adoption of the decision a number of delegations took the floor noting that arriving at a consensus on the draft decision had been challenging. После принятия решения ряд делегаций взял слово, отметив, что достижение консенсуса по проекту решения далось нелегко.
A number of delegations made reference to the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges, noting progress achieved with respect to protracted refugee situations and asking for an update on the situation. Несколько делегаций сослались на Диалог Верховного комиссара по вызовам в области защиты, отметив достигнутый прогресс в урегулировании затяжных беженских ситуаций и просив предоставить им обновленную информацию о положении дел.
OHCHR, noting an error in the statement, informed the Council that the resource requirements for the biennium 2010-2011 should be $4,368,900 rather than the $1,439,800 indicated. Отметив ошибку в заявлении, УВКПЧ информировало Совет о том, что потребности в ресурсах на двухгодичный период 2010 - 2011 годов должны составлять 4368900 долл. США, а не 1439800 долл. США, как было указано.
While noting the existing practice of sharing consultants' reports informally, the Fifth Committee requested the Secretary-General to entrust OIOS with carrying out a review of the practices of the Secretariat in that regard. Отметив существующую практику неофициального обмена докладами консультантов, Пятый комитет просил Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики Секретариата в этой связи.
One delegation, noting the current schedule of the Commission on Sustainable Development to review oceans and seas in 2014, indicated that the mandate of the Consultative Process should be renewed at least until then. Одна делегация, отметив нынешние планы Комиссии по устойчивому развитию произвести обзор проблематики морей и океанов в 2014 году, указала, что мандат Консультативного процесса следует продлить по меньшей мере до тех пор.
The Government reiterated that the door was open to Daw Aung San Suu Kyi, while noting that its attempts to resume dialogue had been rejected by her on two occasions following the Special Adviser's previous visit. Правительство вновь заявило, что дверь для г-жи Аунг Сан Су Чжи открыта, отметив при этом, что она дважды со времени предыдущего визита Специального советника отвергла попытки правительства возобновить диалог.
Several representatives commended UN-Habitat on its good work, noting in particular its building of new partnerships with the private sector and identification of best practices, preparation of training materials, monitoring of key indicators and guidance to policymakers on housing and urban issues. Ряд представителей воздали должное ООН-Хабитат за проделанную ею хорошую работу, отметив, в частности, налаживание новых партнерских связей с частным сектором и выявление наилучших видов практики, разработку учебных материалов, проведение мониторинга основных показателей и подготовку для директивных органов руководства по вопросам жилищного строительства и городов.
UN-Habitat disagreed with this recommendation, noting that it was United Nations practice not to disclose expendable items and that it considered its practice to be in line with the aforementioned paragraph. ООН-Хабитат не согласилась с этой рекомендацией, отметив, что в соответствии с применяемой в Организации Объединенных Наций практикой информация о расходном имуществе не представляется и что, по ее мнению, применяемая ею практика находится в соответствии с вышеуказанным пунктом.