Noting that development agencies did not receive a cent from assessed contributions, she pointed out that fragility attracted funding while stable countries struggled to obtain donor support. |
Отметив, что учреждения, занимающиеся вопросами развития, не получают ни цента из начисленных взносов, она обратила внимание на то, что финансовая помощь направляется в страны, находящиеся в сложной ситуации, тогда как стабильные страны с трудом добиваются поддержки доноров. |
Noting that many indigenous people faced multiple forms of discrimination, he called for increased efforts in combating discrimination in all its forms. |
Отметив, что многим коренным народам приходится сталкиваться с разнообразными формами дискриминации, он призывает интенсифицировать усилия по борьбе с дискриминацией во всех ее проявлениях. |
Noting that that deadline was not legally binding, he asked if the meeting agreed to consider the candidates who had been nominated after 21 March 2014. |
Отметив, что этот конечный срок для выдвижения кандидатур не является юридически обязательным, он спрашивает, согласны ли участники заседания рассмотреть кандидатуры, которые были выдвинуты после 21 марта 2014 года. |
Noting that UNDP would continue to improve the integrated framework, the Administrator thanked Board members and the External Peer Review Group for their ongoing constructive engagement. |
Отметив, что ПРООН будет продолжать совершенствовать эту сводную таблицу, Администратор выразила признательность членам Совета и Группе по проведению внешнего коллегиального обзора за их открытый и коллективный диалог. |
Noting the jurisdiction of military courts over civilians, HR Committee urged Cameroon to ensure that trials of civilians by military courts were exceptional. |
Отметив распространение юрисдикции военных трибуналов на гражданских лиц, Комитет по правам человека настоятельно призвал Камерун обеспечить, чтобы рассмотрение дел гражданских лиц военными трибуналами осуществлялось только в исключительных случаях. |
Noting that material obstacles continue to hinder access to education for Roma children and children with disabilities, it asked how Montenegro intended to tackle the problem. |
Отметив, что доступу к образованию для детей из числа рома и детей-инвалидов по-прежнему мешают материальные препятствия, делегация задала вопрос о том, каким образом Черногория предполагает решать эту проблему. |
Noting that water was a vital resource, panellists stressed that it should remain primarily under government control and called for increased assistance by the international community. |
Участники Группы, отметив, что вода является жизненно важным ресурсом, подчеркнули, что она должна оставаться в основном под государственным контролем, и призвали к расширению помощи со стороны международного сообщества. |
Noting that in the current situation judges had only five years' tenure, he requested full information on the criteria applied for their re-election. |
Отметив, что в нынешней ситуации судьи находятся при исполнении своих должностей лишь в течение пяти лет, оратор просит представить полную информацию о критериях, применяемых к их переизбранию. |
Noting that it was a "sensitive" agenda, she emphasized that UNFPA played a critical role in bringing international attention to the ICPD agenda. |
Отметив, что это была «чувствительная» повестка, она подчеркнула, что ЮНФПА сыграл важную роль в кампании по привлечению международного внимания к повестке дня МКНР. |
Noting that developing countries generally had little or no impact on multilateral trade, he called for a serious study of the position of small countries. |
Отметив, что развивающиеся страны, как правило, не оказывают хоть сколь-нибудь значительного или никакого влияния на многостороннюю торговлю, он призывает провести серьезное исследование для изучения положения малых стран. |
Noting that Canada faced new domestic and global socio-economic challenges, the representative emphasized that Canada had taken decisive steps to provide women with an effective legal framework against discrimination. |
Отметив, что перед Канадой встают сейчас новые внутренние и международные социально-экономические задачи, представитель подчеркнула, что Канада принимает решительные меры для обеспечения того, чтобы у женщин была эффективная правовая основа для борьбы с дискриминацией. |
Noting that the issue of process-agent uses was a complex one, he expressed the view that it might perhaps be best handled by individual governments. |
Отметив, что вопрос использования технологических агентов носит сложный характер, он выразил мнение, что, возможно, было бы лучше, если его решением занимались бы отдельные правительства. |
Noting that the Department was currently reviewing its existing policies, procedures and guidelines on disciplinary issues, he requested detailed information on the outcome. |
Отметив, что Департамент в настоящее время проводит обзор применяемых стратегий, процедур и руководящих принципов по дисциплинарным вопросам, оратор обращается с просьбой представить дополнительную информацию по итогам такого обзора. |
Noting that conflict damages environmental and social sustainability, they stated that the draft plan of implementation lacked any reference to disarmament and proposed redirecting military funds to sustainable development. |
Отметив, что конфликты наносят ущерб экологической и социальной устойчивости, он заявил, что в проекте плана выполнения не упоминается о разоружении, и предложил перенаправить средства военных бюджетов на цели устойчивого развития. |
Noting the integral role of training in effective field performance, he said that Malaysia fully supported a coordinated approach to training for United Nations peacekeeping operations. |
Отметив, что профессиональная подготовка представляет собой обязательную предпосылку эффективной деятельности на местах, оратор отмечает, что Малайзия всецело поддерживает скоординированный подход к вопросу о профессиональной подготовке персонала для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Noting the relevance of water-borne disease to the issue of water quality in the subregion, the WHO/EURO representative expressed her willingness to contribute. |
Отметив связь между распространением передаваемых через воду болезней и качеством воды в субрегионе, представитель Европейского бюро ВОЗ заявила о своем желании участвовать в рассмотрении этого вопроса. |
Noting the large proportion of foreigners in the population, he asked about the procedure for naturalization, which reportedly involved a 15-year residency requirement. |
Отметив значительную долю иностранцев в общей численности населения, он спрашивает о процедуре натурализации, которая, как сообщается, содержит требование о постоянном проживании в течение 15 лет. |
Noting that the Internet had become a major distribution channel for drugs, the President stressed that most online outlets selling internationally controlled drugs were operating in violation of international standards. |
Отметив, что Интернет превратился в крупный канал распространения психоактивных средств, Председатель подчеркнул, что большая часть распространителей, реализующих находящиеся под международным контролем средства в режиме онлайн, занимаются этим в нарушение международных стандартов. |
Noting that only 10 percent of SIDS are WTO members, support for granting easier access and representation at the WTO was called for. |
Отметив, что только 10 процентов СИДС являются членами ВТО, участники обратились с призывом поддержать предложение об облегчении доступа и расширении их представленности в ВТО. |
Noting that out of COMESA's 21 member countries only three had established competition legislations and institutions, he called on UNCTAD and other international organizations to support the regional initiatives. |
Отметив, что из 21 страны, которые являются членами КОМЕСА, лишь в трех были приняты законы и созданы учреждения в области конкуренции, он призвал ЮНКТАД и другие международные организации поддерживать региональные инициативы. |
Noting that the poor were often the most vulnerable, she stressed that enabling the use of new technologies through adoption of relevant legislation could foster economic development. |
Отметив, что в наиболее уязвимом положении, как правило, находится неимущее население, она подчеркнула, что создание благоприятных условий для использования новых технологий путем принятия соответствующего законодательства могло бы содействовать ускорению экономического развития. |
Noting that Greece mentioned the creation of an asylum office to fasten applications for asylum, Germany asked about the specific competences of that office. |
Отметив, что Грецией упоминалось создание Управления по вопросам предоставления убежища для ускорения рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, Германия задала вопрос о конкретных компетенциях данного управления. |
Noting concern expressed by CERD at cases of ill-treatment of asylum-seekers and illegal migrants, Bangladesh acknowledged that many situations could be mitigated by burden-sharing by European Union members. |
Отметив обеспокоенность, выраженную КЛРД в отношении случаев жестокого обращения с просителями убежища и нелегальными мигрантами, Бангладеш признал, что остроту многих ситуаций можно было бы уменьшить путем распределения бремени между членами Европейского союза. |
Noting the links between discrimination and violence against women migrant workers and trafficking in women and girls, States also provided information on anti-trafficking policies and programmes. |
Отметив взаимосвязь между дискриминацией и насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов и торговлей женщинами и девочками, государства также представили информацию о стратегиях и программах борьбы с такой торговлей. |
Noting that neither of those uses was regulated under the Montreal Protocol, he said that his country's data for 2009 should be revised accordingly. |
Отметив, что ни один из этих видов применения не регулируется в рамках Монреальского протокола, он сказал, что данные его страны за 2009 год должны быть соответствующим образом исправлены. |