The mission participants concluded that verification could go ahead while noting the fragile security situation in that area. |
Участники миссии пришли к выводу о том, что процесс проверки может быть начат, отметив, однако, нестабильную ситуацию в районе в плане безопасности. |
The Administrator characterized UNDP as financially strong, noting a nominal increase in voluntary contributions (core and non-core resources) to $5.2 billion. |
Администратор охарактеризовал ПРООН финансово крепкой организацией, отметив незначительное увеличение добровольных взносов (по линии основных и неосновных ресурсов) до 5,2 млрд. долл. США. |
Participants discussed the need to eradicate poverty, noting that an integrated approach must be pursued to promote employment and reduce inequality. |
Участники обсудили необходимость искоренения нищеты, отметив, что для содействия росту занятости и борьбы с неравенством должен использоваться комплексный подход. Занятость, особенно доступ к работе, позволяющей вести достойный образ жизни, имеет чрезвычайно важное значение для укрепления социальной интеграции. |
One expert, however, disagreed, noting that countries were free to establish regulatory frameworks that they deemed suitable. |
В то же время один из экспертов не согласился с этим мнением, отметив, что страны свободны устанавливать тот общий режим регулирования, который они считают целесообразным. |
It further welcomed the measures taken by China to overcome SARS noting that reform is being undertaken on health institutions. |
Он далее приветствовал меры, принятые Китаем для преодоления тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС), отметив при этом, что в настоящее время осуществляется реформа учреждений системы здравоохранения. |
Early in August he viewed the length of Gastineau Channel from the south, noting a small island in mid-channel. |
В начале августа он исследовал пролив Гастино с юга, отметив небольшой остров в середине канала. |
Both men inspected the egested pieces of flesh, noting that some resembled the body parts of a cat. |
Врачи изучили полученный материал, отметив при этом схожесть некоторых частей плоти с органами кота. |
Two delegations expressed serious reservations about such an arrangement, noting that it was not in keeping with the provisions of General Assembly resolutions 47/199 and 48/162. |
Две делегации высказали серьезные оговорки в отношении этой идеи, отметив, что она противоречит положениям резолюций Генеральной Ассамблеи 47/199 и 48/162. |
The secretariat drew attention to the procedures for meetings, noting that mailing lists needed to be kept up to date and inviting Parties to provide the necessary information. |
Секретариат обратил внимание на процедуры организации совещаний, отметив необходимость обновления перечней рассылки, и предложил Сторонам представлять необходимую информацию. |
She described FTTs as a potential solution to this inequity, noting that many countries already employed different variants of FTTs without significant negative consequences. |
Оратор заявила, что НФО является потенциальным способом устранения этой несправедливости, отметив, что многие страны уже применяют различные варианты НФО без значительных отрицательных последствий. |
The Executive Director of UNICEF reiterated strong support for Delivering as One while noting that lessons learned from the independent evaluation were awaited. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ вновь заявил о твердой поддержке инициативы «Единство действий», отметив необходимость учета уроков, извлеченных из независимой оценки. |
Pooja Badarinath provided examples of grass-roots efforts in which girls were asked about their aspirations, noting that education was high on the list. |
Пуджа Бадаринат привела примеры усилий на низовом уровне, в которых девушек опрашивали об их чаяниях, отметив, что на первых местах было образование. |
They acknowledged the importance of cooperation between MINUSMA and Operation Barkhane, launched by France, noting their respective mandates, functions and areas of operation. |
Они признали большое значение сотрудничества между МИНУСМА и инициированной Францией операцией «Бархан», отметив их соответствующие мандаты, функции и зоны действий. |
Hirshberg had encouraged the team to reconsider Guitar Hero, noting the fan dedication to the series, but noted that the game needed innovation to be successful. |
Хиршберг призвал разработчиков переосмыслить Guitar Hero, отметив преданность фанатов серии, но подчеркнув, что только новаторские решения будут иметь успех. |
Charles Ardai of Computer Gaming World gave the game a positive review, noting its cinematic qualities and well-designed puzzles. |
Чарльз Адай из «Computer Gaming World» дал положительную оценку, отметив кинематографичность игры и увлекательность загадок. |
Jason Guerrasio of Business Insider echoed the sentiment, noting her lack of screen time despite her great potential. |
Джейсон Геррасио из Business Insider разделял подобное мнение, отметив отсутствие у Фазмы экранного времени, несмотря на её большой потенциал. |
He observed an apparent shortage of social housing stock, noting that cuts in social spending have heavily impacted many lowest-income households. |
Он констатировал явную нехватку социального жилья, отметив, что сокращения на социальные расходы особенно сильно ударили по многим семьям с низким уровнем доходов120. |
The Working Party adopted the proposal by France, noting that European Directive 2001/56/EC had been amended by Directive 2004/78/EC concerning LPG-fuelled combustion heaters. |
Рабочая группа приняла предложение Франции, отметив, что европейская директива 2001/56/СЕ была изменена директивой 2004/78/СЕ, касающейся топливных обогревательных устройств, работающих на СНГ. |
The Chair of the Investments Committee concurred with the Director, noting that it would be an expensive solution as well. |
Председатель Комитета по инвестициям согласился с ответом Директора, отметив, что использование такого инструмента было бы в дополнение ко всему весьма затратным. |
She wished representatives success, noting that the current session represented an opportunity to make a significant leap towards a toxic-free future. |
Она пожелала представителям успехов в работе, отметив, что нынешняя сессия дает возможность в значительной степени продвинуться на пути к будущему без токсичных веществ. |
He underscored the importance of transparency in corporate reporting, noting that nothing was more effective than sunshine when it came to averting decay. |
Он подчеркнул важное значение транспарентности в корпоративной отчетности, отметив, что для борьбы с загниванием нет ничего эффективнее солнечного света. |
While noting that it might not be possible to identify all indirect costs, the Committee requested further information on the costs of the elements of emergency management activities. |
Отметив, что, по-видимому, определить все косвенные затраты не представляется возможным, Комитет просил представить дополнительную информацию о затратах на элементы, имеющие отношение к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями. |
Ms. Perel-Levin called for a holistic human rights approach, noting that society was responsible for the problem and must provide the solution. |
Г-жа Перель-Левин призвала использовать целостный подход к правам человека, отметив, что за возникновение этой проблемы несет ответственность общество и что именно оно должно обеспечить ее решение. |
In terms of needed actions, he also stressed the importance of customs training, noting that following training, seizures hadve been made. |
По вопросу о необходимых действиях он подчеркнул важность профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб, отметив, что соответствующая учебная подготовка дала свои плоды в виде проведенных конфискаций. |
Mr. Tapiola commented on subsidy systems, noting that temporary adjustment measures were in fact subsidies, but that economic transitions in both industrialized and developing countries required them to some degree. |
Г-н Тапиола высказал замечания относительно систем субсидирования, отметив, что фактически временные перестроечные меры связаны с субсидиями, но задачи перехода к новым экономическим моделям как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, до определенной степени обусловливают их необходимость. |