Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
The mission participants concluded that verification could go ahead while noting the fragile security situation in that area. Участники миссии пришли к выводу о том, что процесс проверки может быть начат, отметив, однако, нестабильную ситуацию в районе в плане безопасности.
The Administrator characterized UNDP as financially strong, noting a nominal increase in voluntary contributions (core and non-core resources) to $5.2 billion. Администратор охарактеризовал ПРООН финансово крепкой организацией, отметив незначительное увеличение добровольных взносов (по линии основных и неосновных ресурсов) до 5,2 млрд. долл. США.
Participants discussed the need to eradicate poverty, noting that an integrated approach must be pursued to promote employment and reduce inequality. Участники обсудили необходимость искоренения нищеты, отметив, что для содействия росту занятости и борьбы с неравенством должен использоваться комплексный подход. Занятость, особенно доступ к работе, позволяющей вести достойный образ жизни, имеет чрезвычайно важное значение для укрепления социальной интеграции.
One expert, however, disagreed, noting that countries were free to establish regulatory frameworks that they deemed suitable. В то же время один из экспертов не согласился с этим мнением, отметив, что страны свободны устанавливать тот общий режим регулирования, который они считают целесообразным.
It further welcomed the measures taken by China to overcome SARS noting that reform is being undertaken on health institutions. Он далее приветствовал меры, принятые Китаем для преодоления тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС), отметив при этом, что в настоящее время осуществляется реформа учреждений системы здравоохранения.
Early in August he viewed the length of Gastineau Channel from the south, noting a small island in mid-channel. В начале августа он исследовал пролив Гастино с юга, отметив небольшой остров в середине канала.
Both men inspected the egested pieces of flesh, noting that some resembled the body parts of a cat. Врачи изучили полученный материал, отметив при этом схожесть некоторых частей плоти с органами кота.
Two delegations expressed serious reservations about such an arrangement, noting that it was not in keeping with the provisions of General Assembly resolutions 47/199 and 48/162. Две делегации высказали серьезные оговорки в отношении этой идеи, отметив, что она противоречит положениям резолюций Генеральной Ассамблеи 47/199 и 48/162.
The secretariat drew attention to the procedures for meetings, noting that mailing lists needed to be kept up to date and inviting Parties to provide the necessary information. Секретариат обратил внимание на процедуры организации совещаний, отметив необходимость обновления перечней рассылки, и предложил Сторонам представлять необходимую информацию.
She described FTTs as a potential solution to this inequity, noting that many countries already employed different variants of FTTs without significant negative consequences. Оратор заявила, что НФО является потенциальным способом устранения этой несправедливости, отметив, что многие страны уже применяют различные варианты НФО без значительных отрицательных последствий.
The Executive Director of UNICEF reiterated strong support for Delivering as One while noting that lessons learned from the independent evaluation were awaited. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ вновь заявил о твердой поддержке инициативы «Единство действий», отметив необходимость учета уроков, извлеченных из независимой оценки.
Pooja Badarinath provided examples of grass-roots efforts in which girls were asked about their aspirations, noting that education was high on the list. Пуджа Бадаринат привела примеры усилий на низовом уровне, в которых девушек опрашивали об их чаяниях, отметив, что на первых местах было образование.
They acknowledged the importance of cooperation between MINUSMA and Operation Barkhane, launched by France, noting their respective mandates, functions and areas of operation. Они признали большое значение сотрудничества между МИНУСМА и инициированной Францией операцией «Бархан», отметив их соответствующие мандаты, функции и зоны действий.
Hirshberg had encouraged the team to reconsider Guitar Hero, noting the fan dedication to the series, but noted that the game needed innovation to be successful. Хиршберг призвал разработчиков переосмыслить Guitar Hero, отметив преданность фанатов серии, но подчеркнув, что только новаторские решения будут иметь успех.
Charles Ardai of Computer Gaming World gave the game a positive review, noting its cinematic qualities and well-designed puzzles. Чарльз Адай из «Computer Gaming World» дал положительную оценку, отметив кинематографичность игры и увлекательность загадок.
Jason Guerrasio of Business Insider echoed the sentiment, noting her lack of screen time despite her great potential. Джейсон Геррасио из Business Insider разделял подобное мнение, отметив отсутствие у Фазмы экранного времени, несмотря на её большой потенциал.
He observed an apparent shortage of social housing stock, noting that cuts in social spending have heavily impacted many lowest-income households. Он констатировал явную нехватку социального жилья, отметив, что сокращения на социальные расходы особенно сильно ударили по многим семьям с низким уровнем доходов120.
The Working Party adopted the proposal by France, noting that European Directive 2001/56/EC had been amended by Directive 2004/78/EC concerning LPG-fuelled combustion heaters. Рабочая группа приняла предложение Франции, отметив, что европейская директива 2001/56/СЕ была изменена директивой 2004/78/СЕ, касающейся топливных обогревательных устройств, работающих на СНГ.
The Chair of the Investments Committee concurred with the Director, noting that it would be an expensive solution as well. Председатель Комитета по инвестициям согласился с ответом Директора, отметив, что использование такого инструмента было бы в дополнение ко всему весьма затратным.
She wished representatives success, noting that the current session represented an opportunity to make a significant leap towards a toxic-free future. Она пожелала представителям успехов в работе, отметив, что нынешняя сессия дает возможность в значительной степени продвинуться на пути к будущему без токсичных веществ.
He underscored the importance of transparency in corporate reporting, noting that nothing was more effective than sunshine when it came to averting decay. Он подчеркнул важное значение транспарентности в корпоративной отчетности, отметив, что для борьбы с загниванием нет ничего эффективнее солнечного света.
While noting that it might not be possible to identify all indirect costs, the Committee requested further information on the costs of the elements of emergency management activities. Отметив, что, по-видимому, определить все косвенные затраты не представляется возможным, Комитет просил представить дополнительную информацию о затратах на элементы, имеющие отношение к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями.
Ms. Perel-Levin called for a holistic human rights approach, noting that society was responsible for the problem and must provide the solution. Г-жа Перель-Левин призвала использовать целостный подход к правам человека, отметив, что за возникновение этой проблемы несет ответственность общество и что именно оно должно обеспечить ее решение.
In terms of needed actions, he also stressed the importance of customs training, noting that following training, seizures hadve been made. По вопросу о необходимых действиях он подчеркнул важность профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб, отметив, что соответствующая учебная подготовка дала свои плоды в виде проведенных конфискаций.
Mr. Tapiola commented on subsidy systems, noting that temporary adjustment measures were in fact subsidies, but that economic transitions in both industrialized and developing countries required them to some degree. Г-н Тапиола высказал замечания относительно систем субсидирования, отметив, что фактически временные перестроечные меры связаны с субсидиями, но задачи перехода к новым экономическим моделям как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, до определенной степени обусловливают их необходимость.