Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
The Task Force appreciated the use of REPDAB for checking the format, completeness and consistency of data submissions in accordance with the Emission Reporting Guidelines for reporting to the Convention, while noting that certain modifications could make the system more user-friendly. Целевая группа высоко оценила использование REPDAB для проверки формата, полноты и последовательности представляемых данных в соответствии с Руководящими принципами представления отчетности в рамках Конвенции, отметив при этом, что для обеспечения большего удобства пользования этой системой в нее могут вноситься определенные изменения.
The Chairperson reminded the working group of its agenda, noting that the approval of the Norms on the responsibilities of transnational corporations and other business enterprises with regard to human rights by the Sub-Commission in 2003 constituted only a part of the working group's mandate. Председатель напомнил членам рабочей группы о ее повестке дня, отметив, что утверждение Подкомиссией в 2003 году Норм, касающихся обязанностей транснациональных корпораций и других предприятий в области прав человека, представляло собой лишь часть мандата рабочей группы.
The Working Group considered the OLSA proposal, noting that the main effect of the proposed provision was to allow carriers to derogate from the draft instrument, which would represent a major exception to the mandatory regime of the draft instrument. Рабочая группа рассмотрела предложение о СМЛП, отметив, что основной результат предлагаемого положения заключается в предоставлении перевозчикам возможности отходить от положений проекта документа, что будет представлять собой существенное исключение из императивного режима, устанавливаемого им.
The Working Party considered the report of the Task Force meeting, noting that the List of Policy Objectives and proposed List of Indicators were contained in the annexes to the Report. Рабочая группа рассмотрела доклад о работе совещания Целевой группы, отметив, что в приложениях к этому докладу содержится перечень стратегических целей и перечень предлагаемых показателей.
Several representatives suggested that the Basel Convention regional centres could be used to undertake activities on synergies, noting, however, that that would not preclude the establishment of regional centres for the Stockholm Convention. Ряд представителей высказали мысль о том, что региональные центры Базельской конвенции можно было бы использовать для осуществления мероприятий по налаживанию и развитию синергических связей, отметив при этом, что это не исключает создания региональных центров Стокгольмской конвенции.
After noting the profound disparities between different regions of the world, he drew attention to new sectoral and geographical dimensions of world investment, including the strengthening of South-South investment cooperation and the growing flow of investment from developing countries. Отметив глубокие различия между отдельными регионами мира, он обратил внимание на новые секторальные и географические аспекты мировых инвестиций, включая укрепление инвестиционного сотрудничества Юг-Юг и увеличение вывоза инвестиций из развивающихся стран.
The Committee, noting with satisfaction that, on 6 February 1997, the Government took a decision-in-principle on measures for promoting tolerance and combating racism, recommended that information should be provided on measures taken and progress achieved as regards the implementation of the decision-in-principle. Комитет, с удовлетворением отметив, что 6 февраля 1997 года правительство приняло особое постановление о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом, рекомендовало предоставить ему информацию о принятых мерах и достигнутом прогрессе в деле реализации этого особого постановления.
The observer for the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy made a presentation on successful strategies that contributed to safer communities, noting that the vast majority of offenders released from prison returned to large metropolitan areas. Наблюдатель от Международного центра по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия представил доклад об успешных стратегиях, способствующих повышению уровня безопасности в общинах, отметив, что подавляющее большинство правонарушителей после освобождения из тюремного заключения возвращаются в районы больших городов.
During the first round of the discussion, several participants spoke of the need for increased decentralization of decision-making, while noting that it implied capacity-building, training and finance to raise the capabilities of local actors. В ходе первого раунда обсуждения некоторые участники говорили о необходимости усиления децентрализации процесса принятия решений, отметив при этом, что это предполагает создание потенциалов, профессиональную подготовку и мобилизацию финансовых средств для усиления потенциалов сторон на местном уровне.
In reaching this conclusion, the Mechanism has taken into account the facts, findings and circumstances surrounding the exports detailed above, noting the following in particular: Делая такой вывод, Механизм принял во внимание факты, выводы и обстоятельства, окружавшие вышеописанные экспортные поставки, отметив, в частности, следующее:
The delegation of Honduras welcomed the new Director of the UNFPA Latin America and the Caribbean Division, noting that she would make a positive contribution to UNFPA and all concerned countries. Делегация Гондураса приветствовала нового директора Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНФПА, отметив, что она внесет конструктивный вклад в деятельность ЮНФПА и всех соответствующих стран.
The Director reiterated the ILO's commitment to the issue of eliminating child labour, noting that there had been a restructuring of IPEC to improve the way in which child labour issues were addressed and ensure a more multidisciplinary approach. Директор подтвердил приверженность МОТ делу ликвидации детского труда, отметив структурные изменения ИПЕК, произведенные с целью усовершенствования методов решения проблемы детского труда и обеспечения более комплексного подхода.
A representative of UNESCO provided an overview of the recent World Education Forum, held in Dakar, from 26 to 28 April 2000, noting that it was the culminating event of the decade of "Education For All" (EFA) initiated in 1990. Представитель ЮНЕСКО сделал краткий обзор итогов работы состоявшегося недавно Всемирного форума образования, который был проведен с 26 по 28 апреля 2000 года в Дакаре, отметив, что он явился кульминационным событием начатого в 1990 году десятилетия "Образование для всех" (ОДВ).
While noting that the Executive Board should work on reversing the trend in declining resources for UNFPA and UNDP, the delegation observed that the overall trend in ODA was a matter for the General Assembly and the Economic and Social Council. Отметив, что Исполнительный совет должен работать над обращением вспять тенденции к снижению объема ресурсов для ЮНФПА и ПРООН, эта делегация в то же самое время отметила, что общая тенденция изменения ОПР является вопросом, который должен обсуждаться Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
The Director of the Evaluation Office gave an oral report on the emerging results of the MYFF 2000-2003, noting that the ROAR, to be presented at the annual session 2000, would be the next step in the implementation of the MYFF process. Директор Бюро по оценке устно сообщил о последних результатах в рамках МРФ 2000 - 2003 годов, отметив, что ГООР, который должен быть представлен на ежегодной сессии 2000 года, станет следующим шагом в деле осуществления процесса МРФ.
The Permanent Representative of Kazakhstan expressed appreciation for the cooperation with UNDP in her country, noting that the second CCF was based on positive experience and good coordination experienced during the period of the first CCF. Постоянный представитель Казахстана выразила признательность ПРООН за ее деятельность в ее стране, отметив, что вторые СРС основаны на положительном опыте и четкой координации, налаженной в период осуществления первых СРС.
The mission to Burundi contributed to clarifying the relationship between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, noting that the Commission has an essentially advisory role, and that while resource mobilization is part of its mandate, its medium-term and longer-term contributions go beyond fund-raising. Миссия в Бурунди способствовала прояснению взаимоотношений между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства, отметив, что Комиссия, в сущности, играет консультативную роль и что, хотя мобилизация ресурсов является частью ее мандата, ее среднесрочные и долгосрочные усилия не ограничиваются мобилизацией средств.
One representative, noting that his Government had strong reservations with regard to the voluntary indicative scale of contributions, said that further clarification would be required before any decision could be made on the Revolving Fund Account. Отметив, что его представительство имеет серьезные оговорки в отношении добровольной ориентировочной шкалы взносов, один из представителей заявил, что для принятия любых решений в отношении Счета фонда оборотных средств потребуются дополнительные разъяснения.
While noting the statement by the delegation that the unemployment rate of women has decreased, the Committee is concerned about the lack of data on women's participation in the labour force and in the informal sector in urban and rural areas. Отметив заявление делегации о том, что показатели безработицы среди женщин сократились, Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием данных об участии женщин на рынке труда и в неформальном секторе в городских и сельских районах.
While noting the decrease in the number of stateless persons in Estonia, the Committee is concerned that there are still many stateless persons, including women, in the country. Отметив сокращение числа лиц без гражданства в Эстонии, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в стране тем не менее имеется много лиц без гражданства, в том числе женщин.
The Chairperson-Rapporteur introduced item 5, noting that the item provided an opportunity for observer Governments and representatives of United Nations bodies and specialized agencies and indigenous organizations to provide information about recent relevant developments. Председатель-докладчик открыл дискуссию по пункту 5 повестки дня, отметив, что этот пункт дает возможность наблюдателям от правительств, представителям органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и представителям организаций коренных народов сообщить информацию о последних относящихся к этому пункту событиях.
The panel reviewed the emergence of targeted sanctions since the 1990s, noting the contributions of the Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm Processes in helping to refine sanctions as an instrument of continuing importance for the international community. Участники обсудили вопрос об эволюции режима целевых санкций за период с 1990-х годов, отметив вклад Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов в содействие повышению эффективности санкций как инструмента непреходящей значимости для международного сообщества.
The Deputy High Commissioner welcomed the presentations and again encouraged participants to identify new elements, noting the extensive work produced under the auspices of the Sub-Commission, the Commission on Human Rights, and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, among others. Заместитель Верховного комиссара приветствовал эти выступления и вновь предложил участникам выявить новые элементы, отметив обширную работу, проделанную, в частности, под эгидой Подкомиссии, Комиссии по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
The Joint Meeting, noting that the RID alphabetical list was officially part of RID, finally decided, following a vote, that it should be an official part of RID and ADR. В итоге, отметив, что алфавитный перечень МПОГ является официальной частью МПОГ, Совместное совещание решило путем голосования, что алфавитный перечень должен стать официальной частью МПОГ и ДОПОГ.
Representatives from Latvia and the Russian Federation expressed the importance of collecting data on urban transport, while noting that the data must be obtained through their urban and regional authorities. Представители Латвии и Российской Федерации подчеркнули важное значение сбора данных по городскому транспорту, отметив, что сбор этих данных должен осуществляться при помощи их городских и региональных органов.