Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Bosnia and Herzegovina, while noting that Romania has ratified the core international human rights instruments, expressed hope that the Government will make additional efforts in its activities to increase cooperation with the human rights treaty bodies, especially with regard to its reporting obligations. Делегация Боснии и Герцеговины, отметив, что Румыния ратифицировала основные международные договоры о правах человека, выразила надежду, что правительство предпримет дополнительные усилия по укреплению сотрудничества с договорными органами по правам человека, в частности в том, что касается ее обязательств по представлению докладов.
Tunisia commended Mali on its commitment to the universal periodic review and its efforts in the promotion and protection of human rights, noting in particular the progress made in the establishment of democratic institutions and consolidation of the rule of law. Тунис высоко оценил решимость Мали участвовать в универсальном периодическом обзоре и ее усилия в деле поощрения и защиты прав человека, отметив, в частности, прогресс, достигнутый в области создания демократических институтов и укрепления правопорядка.
Other delegations opposed the proposal, noting that it would require the Committee to undertake an examination of the merits at the admissibility stage and would seem to imply that some violations could be considered insignificant, which was unacceptable. Другие делегации возразили против этого предложения, отметив, что это положение потребовало бы от Комитета рассмотрения сообщения по существу на этапе определения его приемлемости и, как представляется, подразумевало бы, что какие-то нарушения могут быть сочтены незначительными, что само по себе неприемлемо.
Several delegations, including Canada, Denmark and the United States, opposed or expressed concerns about the establishment of a fund, noting the danger of linking violations to funding, the risks of duplicating existing United Nations funds and the practical difficulties in managing such a fund. Несколько делегаций, включая Данию, Канаду и Соединенные Штаты, выступили против создания фонда или выразили беспокойство в связи с ним, отметив опасность увязывания нарушений с финансированием, риски дублирования существующих фондов Организации Объединенных Наций и практические затруднения в управлении таким фондом.
It could accept article 4, stressing the need for a strict respect for the condition "if necessary", and article 8, paragraph 4, noting that the concept of "reasonableness" did not in any way imply a new interpretation of the Covenant. Она отметила, что может согласиться со статьей 4, подчеркнув необходимость строгого соблюдения условия "при необходимости", а также с пунктом 4 статьи 8, отметив, что понятие "целесообразность" никоим образом не предполагает нового толкования Пакта.
The UNCTAD representative expressed support for the work of the task force in the refinement of the criteria, noting the importance of this task for the purpose of building on the consensus that had been achieved within the Working Group at its last session. Представитель ЮНКТАД заявил о своей поддержке работы целевой группы по уточнению критериев, отметив важность этой задачи для укрепления консенсуса, достигнутого в Рабочей группе на ее последней сессии.
While noting that it does not have a human rights mandate, the IMF representative stated that the Fund's objectives of promoting high levels of employment and macroeconomic stability contribute to an agenda that fosters human rights. Представитель МВФ, отметив, что его организация не имеет правозащитного мандата, заявил, что задачи Фонда по содействию занятости и макроэкономической стабильности способствует достижению целей в области защиты прав человека.
It is convinced that Morocco is on the right track for the promotion and protection of human rights, and noting that the INDH, resulting from commitments to the United Nations, is a good example, asked for more information about it. Они выразили уверенность в том, что Марокко движется в верном направлении по пути поощрения и защиты прав человека, и, отметив, что разработанная с учетом его обязательств перед Организацией Объединенных Наций НИРЧП является хорошим примером, просили подробнее рассказать о ней.
While noting Mali's efforts towards improving access to education, both CEDAW in 2006 and CRC in 2007 expressed concern, as previously done by CESCR in 1994, about the low rates of literacy and school enrolment especially affecting girls. Отметив усилия Мали для расширения доступа к образованию, КЛДЖ в 2006 году и КПР в 2007 году выразили озабоченность, как это ранее сделал КЭСКП в 1994 году, по поводу низких показателей грамотности и посещаемости школ, особенно для девочек.
While noting the efforts made by the State since 2006, the CESCR continued to be concerned at the marginalization of indigenous peoples and the discrimination that they suffer, particularly with regard to the right to education, adequate housing, food and health services. Отметив усилия, предпринятые государством за период с 2006 года, КЭСКП вновь выразил обеспокоенность маргинализацией коренных народов и дискриминацией, которой они подвергаются, в частности в связи с правами на образование, достаточное жилище, питание и здравоохранение.
The Ombudsman was alarmed that the State Electoral Commission (DVK) refused to consider to the Ombudsman's initiative for better preliminary information on electoral and referendum procedures, noting that some data was published less than two weeks before the expiry of the statutory time limits. З. Омбудсмен был обеспокоен тем, что Государственная избирательная комиссия (ГИК) отказалась рассмотреть инициативу Омбудсмена относительно более полного предварительного информирования о процедурах проведения выборов и референдумов, отметив, что некоторые данные были опубликованы менее чем за две недели до истечения официально установленных сроков.
STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка.
While noting that the trend in the elaboration of technical cooperation matters in the Council had yet to be observed, the Board underlined the importance of identifying a mechanism which would ensure that the work of the Council had a real impact on the ground. Отметив, что тенденция в работе над вопросами по техническому сотрудничеству в рамках Совета еще должна определиться, Совет подчеркнул важность выявления механизма, который мог бы обеспечить, чтобы работа Совета оказала реальное воздействие на ситуацию на местах.
While noting that the State party's Constitution provides that international instruments take precedence over national law and can be directly applied, the Committee remains concerned at the absence of domestic legislation prohibiting discrimination against women and providing sanctions for such discrimination. Отметив, что конституция государства-участника предусматривает, что международные документы имеют преимущественную силу над национальными законами и могут применяться непосредственно, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием национального законодательства, запрещающего дискриминацию в отношении женщин и предусматривающего наказание за такую дискриминацию.
Ms. Patten, noting that the discussions of articles 11 and 12 had been merged in the report, urged the State party to follow the reporting guidelines and keep articles separate. Г-жа Паттен, отметив, что статьи 11 и 12 обсуждаются в докладе вместе, настоятельно призывает государство-участник придерживаться процедур отчетности и рассматривать данные статьи раздельно.
Algeria recognized the qualitative evolution of the human rights situation with regard to women and children, noting also the Government's efforts to protect the rights of foreign workers and combat human trafficking. Алжир признал качественное улучшение положения в области прав человека женщин и детей, отметив также усилия правительства, направленные на защиту прав иностранных трудящихся и на борьбу с торговлей людьми.
China, noting the importance Liechtenstein attaches to gender equality and the progress made in this regard, enquired about the specific difficulties encountered and trends identified for the improvement of women's participation in political life. Китай, отметив важность, которую Лихтенштейн придает гендерному равенству, и достигнутый в этом отношении прогресс, поинтересовался тем, какие конкретные трудности возникают и какие тенденции прослеживаются в отношении улучшения участия женщин в политической жизни.
While noting the significant improvement in the State's cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the representative made reference to concerns raised in this regard and recommended that the Government make every effort to fulfil its obligations to the Tribunal and other related bodies. Отметив большой прогресс в сотрудничестве государства с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, представитель Соединенного Королевства отметил озабоченность, выраженную в этой связи, и рекомендовал правительству приложить все усилия для выполнения своих обязательств перед трибуналом и другими соответствующими органами.
While noting that given the great diversity, national unity is very important for China, it welcomed the necessary importance that China attached to the promotion and protection of human rights. Отметив, что с учетом широкого разнообразия укладов национальное единство имеет очень большое значение для Китая, он приветствовал тот факт, что Китай придает необходимое значение поощрению и защите прав человека.
Yemen commended China's great attention to recommendations of international bodies, particularly regarding people with disabilities and those suffering from mental illnesses, noting the creation of national bodies to pay greater attention to such people and to their economic and social rights. Йемен высоко оценил то серьезное внимание, которое Китай уделяет рекомендациям международных органов, особенно в отношении инвалидов и лиц, страдающих психическими расстройствами, отметив при этом создание национальных органов, призванных уделять более пристальное внимание таким лицам и их экономическим и социальным правам.
Conectas regretted that there were no recommendations related to the right of housing, noting that Nigeria had failed to agree to a visit by the Special Rapporteur on adequate housing. Организация выразила сожаление в связи с отсутствием рекомендаций, касающихся права на жилище, отметив отказ Нигерии согласиться на визит Специального докладчика по вопросу о праве на достаточное жилище.
Raymond Atuguba provided an update on the African Peer Review Mechanism, noting that, currently, 29 countries had acceded and six countries had completed their reviews. Раймонд Атугуба представил дополнительную информацию по Африканскому механизму коллегиального обзора, отметив, что в настоящее время 29 стран присоединились, а шесть стран завершили свой процесс обзора.
In noting that the distinction between corporal punishment and physical abuse of children is clear, the Bahamas considered that corporal punishment is a reasonable act of discipline, while physical abuse of children is not permitted under Bahamian law. Отметив, что различия между телесными наказаниями и физическим насилием по отношению к детям являются очевидными, делегация Багамских Островов пояснила, что телесные наказания представляют собой разумную дисциплинарную меру, а физическое насилие над ними запрещено багамским законодательством.
He expressed disappointment that only one country had ratified the amendment since the tragedy had occurred, noting that 40 Parties from Africa, 19 from Asia and 21 from Latin America and the Caribbean had not yet done so. Он выразил разочарование в связи с тем, что за период после того, как произошла эта трагедия, лишь одна страна ратифицировала Поправку, отметив, что 40 Сторон из Африки, 19 из Азии, 21 Сторона из Латинской Америки и Карибского бассейна еще не сделали этого.
For example, one participant, noting that there was a serious need for ongoing security sector reform, suggested that OHCHR and ICRC could undertake human rights training of security forces as a complement to the Voluntary Principles. Например, один участник, отметив серьезную необходимость в идущей реформе сектора безопасности, высказал ту мысль, что УВКПЧ и МККК могли бы в порядке дополнения Добровольных принципов заняться обучением персонала сил безопасности по вопросам прав человека.