The women concerned have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings. |
У них не хватает ни смелости, ни средств, чтобы начать судебное разбирательство. |
Neither the Riksdag nor a public authority (and thus not the Government) may determine how a court of law shall adjudicate an individual case. |
Ни риксдаг, ни какой-либо государственный орган (и, таким образом, правительство) не могут определять, как суду следует выносить решения по какому-либо конкретному делу. |
Neither the Central Statistical Office nor the Ministry of Science and Higher Education collects data on the number of higher education institutions whose offer includes gender studies. |
Ни Центральное статистическое управление, ни Министерство науки и высшего образования не располагают данными о числе высших учебных заведений, предлагающих курсы гендерной проблематики. |
Neither the European Convention on Nationality nor the 1961 Convention allow States to deprive a person of nationality in response to ordinary crime. |
Ни Европейская конвенция о гражданстве, ни Конвенция 1961 года не содержат положений, позволяющих государствам лишать лицо гражданства в связи с совершением преступления. |
Neither the Racial Discrimination Act nor any other act would enable the Court to amend the Social Security Act. |
Ни по Закону о расовой дискриминации, ни по любому другому закону Суд не может изменить Закон о социальном обеспечении. |
You don't know him, nor me. |
Не знаешь ни его, ни меня. |
King Joffrey Baratheon is neither a true king nor a true Baratheon. |
Король Джоффри Баратеон ни истинный король ни истинный Баратеон. |
nor in a position to grant. |
Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант. |
It is no longer just nor practical for their voices to go unheard at the highest levels of decision-making in our societies. |
Ситуацию, в которой их голоса остаются неуслышанными на самых высоких уровнях принятия решений в наших обществах, больше нельзя считать ни справедливой, ни разумной. |
Notwithstanding the above, it should be noted that no death sentence has been carried out for several decades, nor have any death sentences been recorded since 1979. |
Без ущерба для вышесказанного следует отметить, что на протяжении нескольких десятилетий ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, а с 1979 года не было зафиксировано ни одного случая назначения смертной казни. |
I am no longer capable of it, nor am I willing. |
Я больше на это не способен, ни хочу. |
But I neither like it, nor dislike it. |
Но он в равной степени ни нравится, ни не нравится мне. |
We've neither a horse nor a cart. |
У нас нет ни коня, ни телеги. |
nor any other day in my life. |
ни любой другой день в моей жизни. |
However, it does not correspond to any ship's system, nor to any voice communication at that time. |
Однако акустическая энергия не соответствует ни одной из систем корабля, ни одному из голосовых сообщений, отправленных в то время, когда Вы это слышали. |
And if there is, then is certainly something... that neither you nor you knows anything about. |
И если она есть, то это совершенно точно что-то, о чем ни ты, ни Вы не имеете никакого представления. |
You can't fight what's happening, nor can you feel any of the pain... yet. |
Ты не можешь ни сопротивляться, ни чувствовать боли... пока. |
The facts remain - we have neither the funds, nor the reputation. |
Факт остаётся фактом: у нас нет ни средств, ни репутации. |
It has no place in your future, nor in mine. |
Этому не будет места ни в твоем будущем, ни в моём. |
I don't have drop bars nor a saddle. |
У меня нет ни спиц, ни седла. |
And we still haven't established what destroyed our probe, nor what Sentinel Six shot at. |
И мы все еще не выяснили ни что сбило наш зонд, ни во что стрелял Часовой Шесть. |
There are just as many notes as I required, neither more nor less. |
Нот ровно столько, сколько нужно, ни больше, ни меньше. |
Except that they were neither stripped nor burnt, but their titles and contents were quietly transferred to Your Grace. |
Вот только они не были ни опустошены, ни сожжены, ...а права на их собственность, равно как и их содержимое, ...тихо перешли к Вашей Светлости. |
On the banks of the Three Seas not a single dog barks, nor hen clucks. |
На берегах трёх морей не слышно ни лая собак, ни крика петухов. |
You will come no way here, I have neither time nor money. |
Вам здесь искать нечего: у меня нет ни времени ни денег. |