| The women concerned have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings. | У них не хватает ни смелости, ни средств, чтобы начать судебное разбирательство. |
| Neither the Riksdag nor a public authority (and thus not the Government) may determine how a court of law shall adjudicate an individual case. | Ни риксдаг, ни какой-либо государственный орган (и, таким образом, правительство) не могут определять, как суду следует выносить решения по какому-либо конкретному делу. |
| Neither the Central Statistical Office nor the Ministry of Science and Higher Education collects data on the number of higher education institutions whose offer includes gender studies. | Ни Центральное статистическое управление, ни Министерство науки и высшего образования не располагают данными о числе высших учебных заведений, предлагающих курсы гендерной проблематики. |
| Neither the European Convention on Nationality nor the 1961 Convention allow States to deprive a person of nationality in response to ordinary crime. | Ни Европейская конвенция о гражданстве, ни Конвенция 1961 года не содержат положений, позволяющих государствам лишать лицо гражданства в связи с совершением преступления. |
| Neither the Racial Discrimination Act nor any other act would enable the Court to amend the Social Security Act. | Ни по Закону о расовой дискриминации, ни по любому другому закону Суд не может изменить Закон о социальном обеспечении. |
| You don't know him, nor me. | Не знаешь ни его, ни меня. |
| King Joffrey Baratheon is neither a true king nor a true Baratheon. | Король Джоффри Баратеон ни истинный король ни истинный Баратеон. |
| nor in a position to grant. | Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант. |
| It is no longer just nor practical for their voices to go unheard at the highest levels of decision-making in our societies. | Ситуацию, в которой их голоса остаются неуслышанными на самых высоких уровнях принятия решений в наших обществах, больше нельзя считать ни справедливой, ни разумной. |
| Notwithstanding the above, it should be noted that no death sentence has been carried out for several decades, nor have any death sentences been recorded since 1979. | Без ущерба для вышесказанного следует отметить, что на протяжении нескольких десятилетий ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, а с 1979 года не было зафиксировано ни одного случая назначения смертной казни. |
| I am no longer capable of it, nor am I willing. | Я больше на это не способен, ни хочу. |
| But I neither like it, nor dislike it. | Но он в равной степени ни нравится, ни не нравится мне. |
| We've neither a horse nor a cart. | У нас нет ни коня, ни телеги. |
| nor any other day in my life. | ни любой другой день в моей жизни. |
| However, it does not correspond to any ship's system, nor to any voice communication at that time. | Однако акустическая энергия не соответствует ни одной из систем корабля, ни одному из голосовых сообщений, отправленных в то время, когда Вы это слышали. |
| And if there is, then is certainly something... that neither you nor you knows anything about. | И если она есть, то это совершенно точно что-то, о чем ни ты, ни Вы не имеете никакого представления. |
| You can't fight what's happening, nor can you feel any of the pain... yet. | Ты не можешь ни сопротивляться, ни чувствовать боли... пока. |
| The facts remain - we have neither the funds, nor the reputation. | Факт остаётся фактом: у нас нет ни средств, ни репутации. |
| It has no place in your future, nor in mine. | Этому не будет места ни в твоем будущем, ни в моём. |
| I don't have drop bars nor a saddle. | У меня нет ни спиц, ни седла. |
| And we still haven't established what destroyed our probe, nor what Sentinel Six shot at. | И мы все еще не выяснили ни что сбило наш зонд, ни во что стрелял Часовой Шесть. |
| There are just as many notes as I required, neither more nor less. | Нот ровно столько, сколько нужно, ни больше, ни меньше. |
| Except that they were neither stripped nor burnt, but their titles and contents were quietly transferred to Your Grace. | Вот только они не были ни опустошены, ни сожжены, ...а права на их собственность, равно как и их содержимое, ...тихо перешли к Вашей Светлости. |
| On the banks of the Three Seas not a single dog barks, nor hen clucks. | На берегах трёх морей не слышно ни лая собак, ни крика петухов. |
| You will come no way here, I have neither time nor money. | Вам здесь искать нечего: у меня нет ни времени ни денег. |