Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Criminal networks operate on a regional basis; they have neither nationality nor religion. Преступные сети действуют на региональной основе: у них нет ни национальных, ни религиозных признаков.
Without the establishment of security, neither the peace process nor economic development and reconstruction can go forward. Без обеспечения безопасности невозможно добиться прогресса ни в осуществлении мирного процесса, ни в экономическом развитии и реконструкции страны.
However, at that point, there was neither a technical sponsor nor a formal proposal for the development of the gtr. Однако на текущий момент нет ни технического спонсора, ни официального предложения для разработки таких ГТП.
The suggestions offered are neither exhaustive nor selective, but rather indicative of points of departure towards other issues and innovations. Излагаемые предложения не являются ни исчерпывающими, ни избирательными, а скорее призваны служить отправными точками для других вопросов и нововведений.
Imposing upper limits on the number of resolutions is neither practical nor feasible. Устанавливать пределы в отношении количества резолюций не представляется ни практичным, ни осуществимым.
Fortunately, neither the driver nor the patient were injured as a result of this incident. К счастью, ни водитель, ни пациент не пострадали в результате этого инцидента.
Neither the law nor the contract provided for any disqualification for such a company. Ни в законе, ни в контракте не были предусмотрены положения о снятии такой компании с торгов.
This confirms the more general point that neither FDI inflows nor the expected associated benefits from inward FDI are automatic. Это подтверждает более общее положение о том, что ни притоки ППИ, ни ожидаемые выгоды от них автоматически обеспечить невозможно.
Neither conventional arms nor weapons of mass destruction are produced in Iceland. В Исландии не производятся ни обычные вооружения, ни оружие массового уничтожения.
The TIRExB does not have the means nor the resources to ensure the application of the Convention. ИСМДП не располагает ни средствами, ни ресурсами для обеспечения применения Конвенции.
It seeks neither to add nor to delete any actions that the Committee may consider important. Он не направлен ни на добавление, ни на устранение каких-либо мероприятий, которые Комитет может счесть важными.
Neither the international community nor the Provisional Institutions can be complacent or take continued implementation of standards for granted. Ни международное сообщество, ни Временные институты не могут быть полностью удовлетворены тем, что сделано в плане осуществления стандартов.
However, neither the quality of candidates nor career prospects for junior staff had improved. Однако не произошло ни повышения качества кандидатов, ни расширения возможностей развития карьеры для младших сотрудников.
Neither terrorism nor the excessive use of force will help find a lasting solution in the Middle East. Ни терроризм, ни применение чрезмерной силы не помогут привести к долговременному решению на Ближнем Востоке.
However, the right of self-defence is neither unconditional nor unlimited. Однако право на самозащиту не является ни безоговорочным, ни неограниченным.
However, the methodology provides no basis nor standard against which to compare these national cost indices. Однако методологией не предусматривается ни базы, ни стандарта, с которыми можно было сопоставлять эти индексы национальной стоимости.
The Bureau's actions had been neither constructive nor transparent and had created a dangerous precedent. Действия Бюро не являются ни конструктивными, ни прозрачными, и они создают опасный прецедент.
She could neither confirm nor deny that violence against women was increasing, as there were no comparable data available. Она не может ни подтвердить, ни отрицать того, что масштабы насилия в отношении женщин увеличиваются, из-за отсутствия сопоставимых данных.
There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar. В стране нет ни системы призыва, ни принудительного набора со стороны правительства Мьянмы.
He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. Он хотел бы заверить Комитет в том, что ни переходное правительство, ни народ более не желают конфликтов или насилия.
Neither the Constitution nor subsequent legislation discriminate against women with respect to the exercise of rights and freedoms. Ни в Конституции, ни в принятых на ее основе законах не содержится никаких положений, дискриминирующих женщину в том, что касается осуществления прав и свобод.
They have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings. У них нет ни храбрости, ни средств для того, чтобы возбудить иск в судебном порядке.
The subject is not peaceful - neither in doctrine nor in jurisprudence. Это предмет не бесспорный - ни в теории, ни в судебной практике.
In the absence of any further observations by the author, his application could neither be registered, nor be transmitted to the Commission. Поскольку автор не представил каких-либо дополнительных соображений, его жалобу нельзя было ни зарегистрировать, ни передать Комиссии.
In addition, the Minister of Immigration's role in the expulsion process is neither independent nor impartial. Кроме того, участие министра по вопросам иммиграции в процедуре высылки не является ни независимым, ни беспристрастным.