It is neither detention nor arrest, and may be applied in different ways. |
Существуют различные способы применения данной меры пресечения, которая не представляет собой ни задержание, ни заключение под стражу. |
Only a few countries stated that there was neither any regulation nor any practice in that regard. |
Лишь несколько стран сообщили, что в данной области нет ни законодательных норм, ни устоявшейся практики. |
However, neither the Police nor prosecutors found there to be any obstacles in providing cooperation. |
Однако ни полиция, ни прокуратура не сталкиваются ни с какими трудностями в осуществлении сотрудничества. |
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. |
Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности. |
In this connection, the State party notes that neither the complainant nor his lawyers appealed against this decision. |
В этой связи государство-участник отмечает, что ни заявитель, ни его защитники не обжаловали это решение. |
It appears that neither his sister nor the Committee received these letters. |
Судя по всему, ни его сестра, ни Комитет не получали этих писем. |
6.5 The Committee further notes the authors' claim that supervisory review proceedings are neither effective nor accessible. |
6.5 Комитет далее принимает во внимание заявление авторов о том, что процедуры пересмотра в надзорном порядке не являются ни эффективными, ни доступными. |
It was neither the Government's policy nor practice to commit summary or arbitrary executions. |
Совершение суммарных или произвольных казней не является ни политикой, ни практикой правительства. |
He was not informed of the charges nor reasons for his arrest. |
Он также не был проинформирован ни о выдвинутых против него обвинениях, ни о причинах своего ареста. |
Neither the police nor the prosecution service would go to her house to collect that record. |
Однако ни полиция, ни прокуратура не сочли необходимым изъять эту медицинскую карту из дома задержанной. |
No complaint has been filed in this respect neither by Mr. Saidov nor his lawyers. |
Ни от г-на Саидова, ни от его адвокатов никаких жалоб на этот счет не поступало. |
Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. |
Ни беременность, ни отпуск по семейным обстоятельствам не является уважительной причиной для прекращения действия срочного трудового договора, который в противном случае продолжал бы действовать. |
No section of the people nor any individual may assume the exercise of sovereignty. |
Ни часть народа, ни какой-либо отдельный человек не могут присвоить себе осуществление суверенитета. |
During the formal peace negotiations conducted to stop the "ethnic tension" neither women nor their interests were represented. |
На официальных переговорах об установлении мира, которые проводились с целью преодоления "межэтнической напряженности", не были представлены ни женщины, ни их интересы. |
Neither under national nor international law is there a binding uniform definition of the ban on "racial profiling". |
Ни в национальном, ни в международном праве нет единого, имеющего обязательную силу определения запрета на "расовое профилирование". |
I did not request an audience... nor a dinner on the grass. |
Но мне не нужны ни зрители, ни завтрак на траве. |
Neither me nor my tads would do such a thing. |
Ни я, ни мои парни никогда так бы не поступили. |
In Europe, there are no social ranks nor slavery, the Professor said. |
В Европе нет ни социальных рангов, ни рабства - так профессор сказал. |
Neither Joffrey nor any of his men shall set foot in our lands again. |
Ни Джоффри, ни кто-то из его людей не должны ступить на наши земли снова. |
What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. |
Что он мог обещать человеку, который не ищет ни известности, ни славы. |
Neither Amy nor Adrian care if we have real feelings for each other. |
Ни Эми ни Эдриан Не волнуют, испытываем ли мы настоящие чувства друг к другу. |
I don't have his contact number, nor any idea where he went... |
У меня нет ни его телефона, ни информации, где он может быть... |
There's really no need nor any obligation. |
Нет ни нужды, ни обязанности. |
Neither hail the passers-by, nor speak to anyone. |
Ни с прохожими, ни вообще с кем-либо. |
Barberot is neither good nor bad. |
Борберо ни плохой, ни хороший. |