| It is neither detention nor arrest, and may be applied in different ways. | Существуют различные способы применения данной меры пресечения, которая не представляет собой ни задержание, ни заключение под стражу. |
| Only a few countries stated that there was neither any regulation nor any practice in that regard. | Лишь несколько стран сообщили, что в данной области нет ни законодательных норм, ни устоявшейся практики. |
| However, neither the Police nor prosecutors found there to be any obstacles in providing cooperation. | Однако ни полиция, ни прокуратура не сталкиваются ни с какими трудностями в осуществлении сотрудничества. |
| Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. | Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности. |
| In this connection, the State party notes that neither the complainant nor his lawyers appealed against this decision. | В этой связи государство-участник отмечает, что ни заявитель, ни его защитники не обжаловали это решение. |
| It appears that neither his sister nor the Committee received these letters. | Судя по всему, ни его сестра, ни Комитет не получали этих писем. |
| 6.5 The Committee further notes the authors' claim that supervisory review proceedings are neither effective nor accessible. | 6.5 Комитет далее принимает во внимание заявление авторов о том, что процедуры пересмотра в надзорном порядке не являются ни эффективными, ни доступными. |
| It was neither the Government's policy nor practice to commit summary or arbitrary executions. | Совершение суммарных или произвольных казней не является ни политикой, ни практикой правительства. |
| He was not informed of the charges nor reasons for his arrest. | Он также не был проинформирован ни о выдвинутых против него обвинениях, ни о причинах своего ареста. |
| Neither the police nor the prosecution service would go to her house to collect that record. | Однако ни полиция, ни прокуратура не сочли необходимым изъять эту медицинскую карту из дома задержанной. |
| No complaint has been filed in this respect neither by Mr. Saidov nor his lawyers. | Ни от г-на Саидова, ни от его адвокатов никаких жалоб на этот счет не поступало. |
| Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. | Ни беременность, ни отпуск по семейным обстоятельствам не является уважительной причиной для прекращения действия срочного трудового договора, который в противном случае продолжал бы действовать. |
| No section of the people nor any individual may assume the exercise of sovereignty. | Ни часть народа, ни какой-либо отдельный человек не могут присвоить себе осуществление суверенитета. |
| During the formal peace negotiations conducted to stop the "ethnic tension" neither women nor their interests were represented. | На официальных переговорах об установлении мира, которые проводились с целью преодоления "межэтнической напряженности", не были представлены ни женщины, ни их интересы. |
| Neither under national nor international law is there a binding uniform definition of the ban on "racial profiling". | Ни в национальном, ни в международном праве нет единого, имеющего обязательную силу определения запрета на "расовое профилирование". |
| I did not request an audience... nor a dinner on the grass. | Но мне не нужны ни зрители, ни завтрак на траве. |
| Neither me nor my tads would do such a thing. | Ни я, ни мои парни никогда так бы не поступили. |
| In Europe, there are no social ranks nor slavery, the Professor said. | В Европе нет ни социальных рангов, ни рабства - так профессор сказал. |
| Neither Joffrey nor any of his men shall set foot in our lands again. | Ни Джоффри, ни кто-то из его людей не должны ступить на наши земли снова. |
| What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. | Что он мог обещать человеку, который не ищет ни известности, ни славы. |
| Neither Amy nor Adrian care if we have real feelings for each other. | Ни Эми ни Эдриан Не волнуют, испытываем ли мы настоящие чувства друг к другу. |
| I don't have his contact number, nor any idea where he went... | У меня нет ни его телефона, ни информации, где он может быть... |
| There's really no need nor any obligation. | Нет ни нужды, ни обязанности. |
| Neither hail the passers-by, nor speak to anyone. | Ни с прохожими, ни вообще с кем-либо. |
| Barberot is neither good nor bad. | Борберо ни плохой, ни хороший. |