Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Otherwise neither Member States nor the Secretariat would be in a position to fully measure accomplishments. В противном случае ни государства-члены, ни Секретариат не смогут точно оценить достигнутые результаты.
The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out. Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи.
Neither the DPJ nor the LDP appears dependable in any of these areas. Ни ДПЯ, ни ЛДП не выглядят надежными для каких-либо из этих целей.
Neither the US nor the EU can afford another failure in Cyprus. Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре.
Neither the practice of States nor case law or doctrine required particular forms. Ни в практике государств, ни в судебной практике или доктрине не содержится требований каких-либо особых формальностей.
Neither the United Nations nor any other employer has the technical capacity to replicate the fraud detection procedures applied by plan administrators. Ни Организация Объединенных Наций, ни какая-либо другая организация не обладает такими техническими возможностями, которые могли бы сравниться с применяемыми администраторами планов процедурами выявления мошенничества.
Others consider that emerging entrepreneurs may have neither the time nor the resources to identify their business support needs. Другие отмечают, что новые предприниматели могут не располагать ни временем, ни ресурсами для определения своих потребностей в деловой поддержке.
Escalating globalization is neither a recipe for enhancing global welfare, nor a cure-all. Усиление глобализации не является ни рецептом для повышения благосостояния в мире, ни панацеей от всех бед.
Neither traditional, religious or cultural practice nor incompatible domestic laws and policies can justify violations of the Convention. Ни традиционные религиозные или культурные воззрения, несовместимые с положениями Конвенции, ни внутреннее законодательство и политика не могут служить оправданием для их нарушения.
But when we take a longer view it is clear that neither euphoria nor cynicism is the appropriate reaction. Однако при более глубоком рассмотрении становится ясно, что ни эйфория, ни цинизм здесь неуместны.
In this undertaking, the United Nations will be neither a world government nor a passive spectator. В этих усилиях Организация Объединенных Наций не будет играть роль ни мирового правительства, ни пассивного наблюдателя.
Neither the European Union nor the international community is to blame for this. В этом нельзя винить ни Европейский союз, ни международное сообщество.
Neither small size nor remoteness should be allowed to qualify or limit their rights. Ни малый размер, ни отдаленность не должны определять или ограничивать их права.
But let me assure the General Assembly that Australia's inclusion in that group was neither accidental nor the luck of the draw. Однако позвольте заверить Генеральную Ассамблею, что включение Австралии в эту группу не было результатом ни случая, ни жребия.
We seek neither to dictate nor to coerce. Мы не стремимся ни к диктату, ни к принуждению.
Without this fine balance, neither rights nor responsibilities can meaningfully exist. Без такого тонкого баланса ни права, ни обязанности не могут служить своим целям.
No country should be encouraged to pursue unilateralism at the expense of fruitful international cooperation, nor should such pursuit be condoned. Нельзя поощрять ни одну страну к односторонним действиям за счет плодотворного международного сотрудничества; нельзя также мириться с такими действиями.
No nation can isolate itself from these positive forces, nor should it want to. Ни одна нация не может оградить себя от действия этих позитивных сил, равно как и ей не следует к тому стремиться.
Their behaviour is so strange that it cannot be understood nor pardoned at all. Поведение Соединенных Штатов настолько странно, что оно вообще не поддается ни пониманию, ни оправданию.
Under no pretext whatsoever should any criminal, nor anyone responsible for genocide, be shielded. Совершенно ни под каким предлогом ни один преступник, никто из тех, на ком лежит ответственность за геноцид, не должен быть огражден.
However, gap areas exist, where neither federal nor territorial laws are in place. Однако имеются неурегулированные области, в которых не действуют ни федеральные, ни территориальные законы.
Neither the Portuguese Constitution nor the Civil Code contains any definition of the concept of the family. Следует напомнить о том, что ни в Конституции Португальской Республики, ни в Гражданском кодексе Португалии нет никакого определения концепции семьи.
Not surprisingly, announced policy is to neither alter the exchange-rate regime nor devalue the CFA franc. Неудивительно, что провозглашенный курс не предусматривает ни изменения режима установления обменного курса, ни девальвацию франка КФА.
Allegedly, no warrant nor any other decision by a public authority was shown to uphold the arrest. Сообщается, что законность ареста не была подтверждена ни ордером, ни каким-либо иным официальным документом.
They can be neither applied nor interpreted in isolation from one another. Они не могут ни осуществляться, ни толковаться изолированно друг от друга.