Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Now she has decided she doesn't want children neither vaginally, nor caesarian, nor adoption. Теперь она утверждает, что не хочет иметь детей ни посредством родов, ни кесарева сечения, ни усыновления.
For he did not wish tribute or song nor monuments, nor poems of war and valor. Он не хотел по себе ни тризны ни песни ни памятников, ни стихов о войне и доблести.
Without the practical implementation of these proposals there will be no peace, nor will the conditions be created for the mutually beneficial economic cooperation without which neither progress nor democracy nor even the existence of our Commonwealth is possible. Без практического осуществления данных предложений не наступит мир, не создадутся условия для взаимовыгодного экономического сотрудничества, без которого невозможны ни прогресс, ни демократия, ни даже существование нашего Содружества.
According to the second meaning, under international law, the State was a more abstract legal entity comprising a territory, a population and institutions; in legal terms it was neither good nor bad, just nor unjust, innocent nor guilty. Согласно второму значению - в рамках международного права - государство - это более абстрактное юридическое образование, включающее территорию, население и институты; с юридической точки зрения, оно не является ни плохим, ни хорошим, ни справедливым, ни несправедливым, ни виновным, ни невиновным.
Neither race, colour nor language; neither political nor other opinion; neither property, birth nor other status should be a barrier to the enjoyment of rights and freedoms. Ни раса, ни цвет кожи, ни язык, ни политические или другие убеждения, ни имущественное или какое-либо иное положение не должны быть барьером на пути осуществления прав и свобод.
We do so knowing that we are a country in the middle, not too large nor too small, not too rich nor too poor, not too strong nor too weak. Мы осознаем тот факт, что наша страна находится как бы посередине - она не является ни большой, ни очень маленькой, она не очень богатая, но и не очень бедная, не очень могущественная, но и не слабая.
Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons could ever guarantee a nation's peace and security, nor enhance regional or international security. Ни создание, ни сохранение ядерного оружия не может гарантировать государствам мир и безопасность, равно как и не может укрепить региональную или международную безопасность.
Neither he nor his counsel were informed that he was going to be interviewed and examined by a physician, nor was his consent to that evaluation sought. Ни он, ни его адвокаты не были проинформированы о его предстоящем опросе и осмотре врачом, и не было испрошено его согласия на проведение такого обследования.
No management nor third party, neither GBs nor Member States, can take decisions for them in this area, as such intervention would be considered an interference and is forbidden under ILO labour standards (Committee on Freedom of Association). Ни руководство, ни третья сторона, ни РО или государства-члены не могут принимать за них решения в этой области, поскольку такое действие будет считаться вмешательством и запрещается стандартами МОТ в сфере труда (Комитет по вопросу о свободе объединений).
Second, neither in the IAEA's Statute, nor in the NPT safeguards, nor even in the Additional Protocol are enrichment and reprocessing prohibited or restricted. Во-вторых, обогащение и переработка урана не запрещаются ни Уставом МАГАТЭ, нм гарантиями ДНЯО, ни даже Дополнительным протоколом.
I am well aware that neither this Organization nor this Council nor any of its Members can decide how much other countries spend on arms and soldiers. Мне хорошо известно о том, что ни эта Организация, ни этот Совет, ни кто-либо из его членов не могут судить о том, сколько тратят на содержание армии и военнослужащих другие страны.
As a consequence, the non-national involved in criminal activities is easily arrested and is held in prison, pending trial, because s/he has neither permanent address, nor identity papers, nor means of subsistence. Вследствие этого участвующие в преступной деятельности неграждане легко воспринимают арест и содержание их в тюрьмах до суда, поскольку у них нет ни постоянного адреса, ни удостоверяющих личность документов, ни средств к существованию.
Neither kill a child, nor a woman, nor an aged man. Не убивай ни ребёнка, ни старого старика, ни женщину.
There were no there neither gold, nor trading ways, neither strategic position, nor the rich fertile grounds. Не было там ни золота, ни торговых путей, ни стратегического положения, ни богатых плодородных земель.
Since their marriage, Henry did not reach nor the first nor the second goal, then that had no other choice than to divorce - at that time absolutely unthinkable event. Со времени своего замужества, Генри не удалось достичь ни первый, ни второй цели, то, что не было другого выбора, кроме как развод - в то время совершенно немыслимым шагом.
Intuition has this peculiar quality: it is neither sensation, nor feeling, nor intellectual conclusion, although it may appear in any of these forms. Особенность интуиции состоит в том, что она не есть ни чувственное ощущение, ни чувство, ни интеллектуальный вывод, хотя она может проявляться и в этих формах.
There was no regular army, nor a town, nor a garrison which could defend itself by arms; but the people were scattered in all directions. Не было «никакой регулярной армии, ни города, ни гарнизона, который мог бы защищаться оружием, но люди были разбросаны по всем направлениям.
You know, neither me nor Val nor Jason wanted to testify against him or the other guy. Вы знаете ни я, ни Вэл, ни Джейсон, не хотели давать показания против этого парня.
Neither youth nor physical charm, nor does he feel that he's found truth, but simply believes that life itself is it's own reward. Ни молодости, ни физической привлекательности, ни чувства, что он нашел истину, но он просто верит, что жизнь сама себе награда.
I will not shut out the lessons of the past, nor present, nor future. Я не забуду уроков ни прошлого, ни настоящего, ни грядущего.
Neither local democracy nor small societies, neither governmental checks and balances nor civil rights, can prevent the decline of critical thought that democracy seems to cause. Ни местная демократия, ни небольшие сообщества, ни государственный контроль и система противовесов, ни гражданские права не могут предотвратить упадок критического мышления, который, похоже, порождает демократия.
But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia's stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top-down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse. Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе.
And when he was head of bran, it has can neither drink nor eat, nor even the singing. А когда ему отрубят голову, то он уже не сможет ни пить, ни есть, ни даже петь.
And we haven't the stretchers, nor beds, nor doctors for 6,000. А у нас ни носилок, ни коек, ни Фельдшеров на 6 тысяч нет.
None of the existing assessments can achieve what States expect from the global marine assessment because they are neither sufficiently comprehensive, nor regular, nor exclusively focused on the marine environment. Ни одна из существующих оценок не в состоянии обеспечить того, чего государства ожидают от глобальной оценки состояния морской среды, ибо они являются недостаточно всеобъемлющими, не проводятся регулярно и не посвящены исключительно морской среде.