Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
However, for all States to achieve fully autonomous capabilities was neither technologically nor economically possible in the foreseeable future. Однако достижение всеми государствами полной самостоятельности своего потенциала в ближайшем будущем ни с технологической, ни с экономической точки зрения не представляется возможным.
The guideline was neither a codification of existing State practice nor a desirable development of it. Руководящее положение не является ни кодификацией существующей практики государств, ни ее желаемым развитием.
Neither international law nor Security Council resolutions on combating terrorism provided for the use of extrajudicial methods, such as using drones. Ни международное право, ни резолюции Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом не предусматривают использование внесудебных методов, таких как применение беспилотников.
In the discussion, the representative of Austria stated that Austria would support neither the Ukrainian nor the Bulgarian transliteration system. В ходе дискуссии представитель Австрии заявил, что Австрия не будет поддерживать ни украинскую, ни болгарскую систему транслитерации.
These provisions can neither be repealed nor restricted by works agreements or individual agreements. Эти положения нельзя ни отменить, ни ограничить трудовыми или индивидуальными соглашениями.
Transmission from the collective to the individual is neither autonomous nor automatic. Переход от коллективного к индивидуальному не происходит ни самостоятельно, ни автоматически.
However, neither the raw nor the processed data were provided in digital format. Однако ни исходные, ни обработанные данные не представлены в цифровом формате.
But they neither govern nor manage the entire humanitarian financing provided by all the organizations and NGOs concerned. Но они ни руководят, ни управляют всем гуманитарным финансированием со стороны всех организаций и НПО.
For that purpose, neither the modalities of this meeting, nor those of any previous one, will be considered a precedent. Условия проведения ни нынешнего Совещания, ни любых предшествующих совещаний не будут рассматриваться в качестве прецедента для этой цели.
In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер.
Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат.
Neither the North-west Territories Housing Corporation nor any other Canadian authority was named in the third suit. Ни Жилищная корпорация Северо-Западных территорий, ни любой другой канадский орган не упоминались в третьем иске.
10.4. The advance-warning triangle shall neither overturn nor shift. 10.4 Предупреждающий треугольник не должен ни переворачиваться, ни сдвигаться.
Neither a definition nor test criteria for meeting the requirements are mentioned. В нем нет ни определения, ни критериев испытания, удовлетворяющих этим требованиям.
Neither employment goals nor profit margins - for employers, companies and economies - should be detrimental to working conditions. Ни цели занятости, ни норма прибыли - для работодателей, компаний и стран - не должны отрицательно сказываться на условиях труда.
An economy that depends on consumption for its very survival is neither desirable nor sustainable in a globally interconnected world. Экономика, которая полагается на потребление ради самого своего существования, не является ни желательной, ни устойчивой в глобально взаимосвязанном мире.
The current status quo was neither viable nor profitable for any of those involved. Нынешнее положение дел не является ни жизнестойким, ни выгодным ни для одной из затронутых этим спором сторон.
Neither the Organization nor staff themselves benefited systematically from the opportunities that mobility should afford. Ни Организация, ни сами сотрудники не пользуются на систематической основе возможностями, которые должна давать мобильность.
The violence that had recently erupted in Rakhine State was neither a conflict between two religious groups, nor a humanitarian issue. Насилие, недавно вспыхнувшее в штате Ракхайн, нельзя рассматривать ни как конфликт между двумя религиозными группами, ни как гуманитарную проблему.
However, these conventions themselves neither create an obligation nor a right to use these standards domestically. Однако эти Конвенции сами по себе не создают ни обязательств, ни прав в отношении применения этих стандартов на национальном уровне.
Despite the commitments made, neither the State nor donors have approached women's needs as development and priority goals. Несмотря на взятые обязательства, ни государство, ни доноры не рассматривают нужды женщин как задачи развития и приоритетные цели.
In Luxembourg, where there are neither provinces nor departments, the commune is the only expression of the principle of territorial decentralization. В Люксембургском государстве, где нет ни провинций, ни департаментов, коммуна представляет собой единственную форму применения принципа территориальной децентрализации.
Neither United Nations agencies nor intergovernmental organizations reported in the 2012 - 2013 exercise. Ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни межправительственные организации в ходе отчетной кампании 2012-2013 годов отчетность не представляли.
However, these meetings have neither a formal status nor a fixed agenda. Однако эти совещания не имеют ни официального статуса, ни постоянной повестки дня.
Three were neither positive nor negative, but felt it depended on what work was involved. Три респондента не дали ни положительной, ни отрицательной оценки, но посчитали, что все зависит от того, какой работы это потребует.