| These vocal at first did not go unnoticed nor DEAF! | Эти вокальные сначала не осталось незамеченным ни глухой! |
| But neither I nor my family could fall as low as that. | Но ни я, ни моя семья не могли так низко пасть. |
| Nobody is entitled to require it from you: neither bank employees, nor ATM staff, a shop cashier or investigator. | Никто не имеет права потребовать его у Вас: ни работники банка, ни обслуживающий персонал банкомата, ни кассир магазина, ни следователь. |
| I see this as a reason neither for pride nor for shame. | Я не вижу в этом причины ни для гордости, ни для стыда. |
| You should never use the Cluster Administrator nor Cluster.exe, since these two methods don't validate the health or state of the passive copy. | Никогда не следует использовать ни Cluster Administrator, ни Cluster.exe, так как эти методы не проверяют состояние пассивной копии. |
| This goal is reached neither in this nor in any other theory. | Это пока не получилось ни в этой, ни в какой-либо иной теории. |
| These specialists with many years of experience will reveal a number of secrets related to property investments and described neither in books nor in the Internet. | Эти специалисты с многолетним стажем раскроют множество секретов, связанных с вложениями в недвижимость и не описанных ни в книгах, ни в Интернете. |
| However, many children had not been assessed at all and parental consent was often neither free nor informed. | Тем не менее, многих детей вообще не проверяли, а согласие родителей во многих случаях не являлось ни свободным, ни информированным. |
| The Committee had never imposed abortion on any State in the past, nor would it do so in the future. | Комитет никогда ни одному государство не навязывал практику абортов в прошлом и не собирается делать этого в будущем. |
| Neither the founders, members nor employees of their bodies may use their profits for their own benefit. | Ни основатели, ни члены, ни служащие этих организаций не могут использовать получаемую прибыль в собственных целях. |
| Hence, neither the regular nor the security archive had a chance to be compromised. | Поэтому не было шанса изменить ни обычный архив, ни архив безопасности. |
| nor I know more what it is to cry? | ни я знаю больше он должен заплакать? |
| Neither EVERLEAF nor WSF Poker employees are allowed to play on WSF Poker Site. | Ни служащим EVERLEAF ни WSF Poker не разрешается играть на сайте WSF Poker. |
| Numbers can be neither forecast nor related to one another thanks to a special and sophisticated algorithm; everything is left to chance and luck. | Числа не могут быть ни предсказаны, ни связаны друг с другом, благодаря специальному и сложному алгоритму; все зависит от Фортуны. |
| As we noticed the vsftp daemon is not hard to install nor to configure. | Как вы наверно уже убедились, vsftp не является сложным ни в инсталляции, ни в конфигурировании. |
| Given that neither its exact relationships nor any close relatives are presently known, not much can be said about the phylogenetic position of L. chaoyangensis. | Учитывая, что ни точные родственные отношения, ни какие-либо близкие родственники L. chaoyangensis в настоящее время не известны, мало что можно сказать о его филогенетической позиции. |
| He tries to reason with Udilak, threatens him, but neither Udilak nor guardsmen are afraid of the threatening chancellor anymore and ignore his orders. | Он пытается урезонить Удилака, грозит ему, но ни Удилак, ни гвардейцы уже не боятся грозного канцлера и игнорируют его распоряжения. |
| Gates and Allen had neither an interpreter nor even an Altair system on which to develop and test one. | У Гейтса и Аллена не было ни интерпретатора, ни даже компьютера Альтаир, на котором они могли бы тестировать интерпретатор. |
| In retrospect, this time the nobles were right about the lack of danger since neither Tatars nor Turks were ready in 1620. | В ретроспективе, на этот раз дворяне были правы по поводу отсутствия опасности, поскольку ни татары, ни турки не проявляли активности в 1620 году. |
| The Committee of Ministers was not responsible for the activities of individual ministries, nor for the coherence of their policies. | Комитет министров же не отвечал ни за деятельность отдельных министерств, ни за согласованность их политики. |
| Napoleon also recreated the nobility, but neither they nor his court had the elegance or historical connections of the old monarchy. | Также Наполеон возродил дворянское сословие, но ни он, ни его двор не имели общих черт и исторических аналогий с прежней монархией. |
| After Rabal was finally reached, they discovered he spoke neither French nor English, and Rey was kept in the film. | После того, как Рабаль был наконец найден, выяснилось, что он не говорил ни на французском, ни на английском языке, а Рэй был утвержден в фильме. |
| For most of the last thirty years a balance of power has existed, whereby neither government nor opposition has had overall control of the Senate. | Большую часть последнего тридцатилетия поддерживается баланс сил, в результате чего ни правительство, ни оппозиция не имеют полного контроля над Сенатом. |
| Subsequent studies failed to show any links between power lines and childhood leukemia, neither in causation nor even in correlation. | Последующие исследования не смогли показать никакой связи между линиями электропередач и детской лейкемией, ни причинно-следственной связи, ни даже корреляции. |
| Nevertheless Unicode character table for them is not shown correctly neither in Bjondi Character Agent, nor in Word-97. | Тем не менее юникодовая таблица символов для них не показывается корректно ни в Bjondi Character Agent, ни в Word-97. |