Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
The Joint Submission 8 (JS8) was concerned that human rights education was not part of school programmes nor of teacher training. Авторы совместного представления 8 (СП8) выразили обеспокоенность тем, что образование в области прав человека не является частью ни школьной программы, ни программы подготовки учителей.
Neither the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution nor the United Nations Framework Convention on Climate Change limited their scope of application in such a way. Ни в Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, ни в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата сфера применения не ограничена подобным образом.
Meanwhile, neither the atmosphere nor the air were considered objects to be regulated by international law until the twentieth century. В то же время ни атмосфера, ни воздух не рассматривались в качестве объектов, которые должны регулироваться международным правом, вплоть до двадцатого столетия.
While such bodies have a critical role to play in post-conflict recovery, they should not be a substitute for accountability nor become a cover for impunity. Эти органы, несомненно, играют важную роль в процессе постконфликтного восстановления, но не должны служить ни заменителем мер по привлечению к ответственности по закону, ни прикрытием для безнаказанности.
Academics and artists, in particular, could help us to understand that neither written history nor remembrance of the past ever produced final, never-to-be-changed outcomes. Деятели науки и искусства, в частности, могли бы помочь нам осознать, что ни писаная история, ни воспоминания о прошлом никогда не дают окончательного, незыблемого результата.
UNHCR stated that neither legislation nor standard operational procedures had been established for the rapid and appropriate assessment and provision of needs of unaccompanied and separated children. УВКПЧ заявило, что не было принято ни законодательных актов, ни порядка действий для обеспечения оперативной и надлежащей оценки потребностей несопровождаемых и разлученных детей и их удовлетворения.
Neither the Egyptian Constitution nor the country's laws place any restrictions on access to Internet for bloggers or the public. Ни в Конституции Египта, ни в национальном законодательстве не предусматриваются какие-либо ограничения на подключение к Интернету для блоггеров или общественности.
To address the root causes of refugee and mixed migration, Member States must respect their obligations under international law, tolerating neither the occupation of any country by another nor unjust sanctions. Для устранения коренных причин проблемы беженцев и смешанной миграции государства-члены должны выполнять свои международно-правовые обязательства, не допуская ни оккупации одной страной другой, ни несправедливых санкций.
Neither discussions on the adoption of a programme of work nor meetings of experts can replace the work of negotiation. Эту переговорную работу не могут заменить ни дискуссии о принятии программы работы, ни семинары экспертов.
However, neither the Authority nor the Ministry of Finance was able to provide the Panel with details concerning the creation of the new escrow account. Однако ни Управление, ни Министерство финансов не смогли представить Группе детальную информацию о создании нового временно блокированного депозитного счета.
Neither the International Organization for Migration, which registered the arrivals, nor UNISFA were, however, able to ascertain whether that was indeed the case. Однако ни Международная организация по миграции, которая регистрировала этих вновь прибывших лиц, ни ЮНИСФА не смогли удостовериться в том, что дело обстоит именно таким образом.
None of those measures amount to meaningful consultations nor were any efforts made by the authorities to provide alternative arrangements or indeed compensation to the Roma families affected. Ни одна из этих мер не может рассматриваться в качестве обстоятельных консультаций, равно как и властями не было предпринято никаких усилий для предоставления альтернативного жилья или же выплаты компенсации соответствующим семьям рома.
The Committee neither "orders" a particular measure of satisfaction, nor expresses a soft preference among the available options. Комитет не "обязал" государство-участника принять ту или иную меру сатисфакции и не рекомендовал ни один из возможных вариантов.
In its reply, the Government does not refute any of the facts presented, nor does it deny the allegations made. Ни один из изложенных фактов не опровергнут правительством в его ответе, а сам ответ не противоречит утверждениям источника.
This observation, however, does not explain the GPG nor does the full-time and part-time employment status. Данный вывод, однако, не поясняет ни ГРОТ, ни полный, ни частичный статус занятости.
Neither current policy trends, nor the emission levels of the revised Gothenburg Protocol, would be sufficient to meet those emission levels. Ни современные тренды в политике, ни уровни выбросов, заложенные в пересмотренном Гётеборгском протоколе, недостаточны для достижения этих уровней выбросов.
Some States that were neither EU member States nor Parties to the Convention would find the reporting particularly useful to complement their obligations under different bilateral and multilateral mechanisms. Для некоторых государств, не являющихся ни государствами - членами ЕС, ни Сторонами Конвенции, отчетность была бы особенно полезна в качестве средства дополнения их обязательств, предусмотренных в рамках различных двусторонних и многосторонних механизмов.
It does so by analysing how countries can raise more tax revenues, given the fact that taxes in most countries in the region are often neither sufficient nor equitable. В нем анализируются пути, следуя которыми, страны смогут увеличить объем налоговых поступлений, и при этом принимается во внимание тот факт, что в большинстве стран региона налоги зачастую не являются ни достаточными, ни справедливыми.
She maintains that neither the Federal Anti-discrimination Agency nor the federal Institute for Human Rights can change a law. Она заявляет, что ни Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией, ни Федеральный институт по правам человека не может изменить закон.
That which makes human beings human, their inherent dignity and nobility, is neither male nor female. То, что делает человеческих существ людьми - это неотъемлемо присущее им достоинство и благородство, но это не является ни мужским, ни женским признаком.
The concerns and recommendations made by the United Nations human rights mechanisms have for, the most part, neither been implemented nor followed up on. Выраженная правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций обеспокоенность и внесенные ими рекомендации по большей части не были ни учтены, ни реализованы на практике.
In this connection, the State party observes that neither the complainant, nor his counsel challenged the conclusions of this forensic report. В этой связи государство-участник замечает, что ни заявитель, ни его адвокат не оспаривали заключения, содержавшегося в протоколе судебно-медицинского освидетельствования.
Neither the author, nor his lawyer appealed the 26 November 2004 decision to extend his detention. Ни автор, ни его адвокат не обжаловали постановление от 26 ноября 2004 года о продлении срока содержания автора под стражей.
The mothers and grandmothers of Argentina continued to search for their 30,000 children who still "existed", being neither dead nor alive. Аргентинские матери и бабушки продолжают разыскивать своих 30000 детей, которые продолжают «существовать», будучи ни мертвыми, ни живыми.
The source emphasizes that the measure of detention resorted to by the authorities is neither proportional nor necessary to the value sought to be protected. Источник подчеркивает, что избранная властями мера в виде заключения под стражу не является ни соразмерной, ни необходимой для защиты тех ценностей, о которых идет речь.