Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
A narrow definition of environmentally sound technologies seems to be neither helpful nor desirable. Узкое толкование экологически безопасных технологий, по-видимому, не может быть ни полезным, ни желательным.
Another 244 asylum seekers were granted neither asylum nor a residence permit. Еще 244 таким лицам не было предоставлено ни убежища, ни вида на жительство.
The analytical presentation may have left something to be desired but by and large it was neither illiterate nor banal. Возможно, что аналитическое представление оставляет желать лучшего, но в целом оно не было ни безграмотным, ни банальным.
It may thus be concluded that secondary education is neither entirely free nor truly accessible to all. Из вышесказанного вытекает вывод, что среднее образование не является ни в полной мере бесплатным, ни по-настоящему доступным для всех.
It was neither a court seeking to establish guilt nor a propaganda organ looking for material. Он не является ни судом, стремящимся установить вину, ни пропагандистским органом, ищущим соответствующие материалы.
We firmly believe neither India nor Pakistan "win" by these actions. Мы твердо считаем, что от этих действий не выиграет ни Индия, ни Пакистан.
Such barriers as exist are neither constitutional nor legislative but largely socio-cultural and economic. Существующие барьеры не являются ни конституционными, ни законодательными, а носят преимущественно социально-культурный и экономический характер.
There was a massive Moroccan security presence within the Territory, and neither MINURSO, nor UNHCR, had freedom of movement. В территории отмечается значительное присутствие марокканских сил безопасности, и ни МООНРЗС, ни УВКБ не пользуются свободой передвижения по ней.
The Organization's decision to pay a portion of the termination benefit costs had been neither arbitrary nor wasteful. Решение Организации выплатить часть расходов, связанных с выходными пособиями, не было ни произвольным, ни расточительным.
In the light of the difficult financial circumstances facing the United Nations, those proposals appeared neither viable nor desirable. На фоне сложного финансового положения, переживаемого Организацией Объединенных Наций, подобные предложения не представляются ни жизнеспособными, ни желательными.
Neither the Commission nor the Sixth Committee had any intention of altering the reservations regime laid down in the Vienna Conventions. Ни Комиссия международного права, ни Шестой комитет не имеют намерения изменять режим оговорок, установленный Венскими конвенциями.
This article is designed to ensure that national or local public authorities and institutions neither encourage nor collude in any kind of discrimination. Цель этой статьи - обеспечить, чтобы государственные органы и учреждения национального или местного уровня не поощряли и не поддерживали дискриминацию в какой бы то ни было форме.
The accused did not present any defence witnesses, nor did they seem aware of trial procedures. Они не выставили ни одного свидетеля защиты и, по всей видимости, не были осведомлены о процедурах рассмотрения дела по существу.
China has never taken part in the arms race, nor has it stationed a single soldier or weapons system on foreign soil. Китай никогда не принимал участия в гонке вооружений и не размещал на чужой почве ни одного солдата или оружейной системы.
None of this, nor similar protests by the international community, dissuaded India from conducting two further nuclear tests reported yesterday. Ни одна из этих мер и никакие аналогичные протесты со стороны международного сообщества не разубедили Индию, которая, по вчерашним сообщениям, провела еще два ядерных испытания.
Thus, State responsibility was neither civil nor criminal in the normal sense. Поэтому ответственность государств не является ни гражданской, ни уголовной в обычном смысле.
Thus, neither scholars nor international judges could legitimately rely upon these cases to generate more specific liability rules. Поэтому ни ученые, ни международные судьи не могли легитимно полагаться на эти случаи для разработки более конкретных правил об ответственности.
Neither State practice nor international jurisprudence would support a punitive function of satisfaction. Штрафная функция сатисфакции не имеет поддержки ни в практике государств, ни в международной судебной практике.
The other Contracting Parties to these instruments neither reacted nor objected to this procedure. Эта процедура не вызвала со стороны других договаривающихся сторон этих документов ни реакции, ни возражений.
Neither the current Minister of Finance, Charles Bright, nor his predecessor, Nathaniel Barnes, were willing to talk to the Panel. Ни нынешний министр финансов Чарльз Брайт, ни его предшественник Натаниел Бэрнс не пожелали побеседовать с членами Группы.
Its role is thus not minor, nor is it at the margin. Таким образом, его роль не является ни второстепенной, ни вспомогательной.
The Panel has received neither answers nor information as to when answers will be forthcoming. Группа не получила ни ответов, ни информации в отношении того, когда будут направлены ответы.
Application of the Loewen criteria would mean that neither the Netherlands nor Germany could then exercise "full" diplomatic protection. Применение критериев Лоуэна будет означать, что ни Нидерланды, ни Германия не смогут тогда осуществлять «полной» дипломатической защиты.
Neither the General Assembly nor anyone else should prejudice the outcome of permanent status negotiations. Ни Генеральная Ассамблея, ни кто-либо другой не должны предвосхищать исход переговоров о постоянном статусе.
In this example, payments received between three and nine months would receive neither incentive nor penalty. В соответствии с этим примером в случае выплат, полученных в период между тремя и девятью месяцами, не применяются ни стимулы, ни санкции.