| Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. | Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
| Without such a deadlock, neither United Nations resolutions, nor premature peace initiatives can cut short the dynamic of war. | Без такой ситуации ни резолюции ООН, ни предварительные мирные инициативы не могут ограничить динамику войны. |
| The Federal Reserve Board's current monetary policy reflects this ambiguity: it is neither lowering nor raising interest rates. | Нынешняя денежно-кредитная политика Федерального резервного управления США как раз отражает эту неопределенность: процентные ставки ни снижаются, ни поднимаются. |
| But the data show neither marked austerity by historical standards nor government cutbacks severe enough to explain the huge job losses. | Однако данные показывают, что ни заметная по историческим меркам экономия, ни государственные сокращения не оказывают достаточно серьезного воздействия, чтобы объяснить такие огромные потери рабочих мест. |
| As neither Germany's unions nor its welfare state would accept falling wages, the result was higher unemployment and slower growth. | А поскольку ни профсоюзы Германии, ни государство социального благоденствия не желают смириться с падающей заработной платой, результатом стал более высокий уровень безработицы и замедлившийся экономический рост. |
| As a rule, broad governance reform is neither necessary nor sufficient for growth. | Как правило, масштабные реформы в области управления не являются ни необходимыми, ни достаточными для экономического роста. |
| The potential for human progress still seems immense, because the world wants for neither resources nor technological innovation. | Потенциал для человеческого прогресса всё ещё кажется огромным, поскольку мир не испытывает недостатков ни в ресурсах, ни в технологических инновациях. |
| They are neither less safe nor less "natural" than other common foods. | Они не являются ни менее безопасными, ни менее «натуральными», чем любые другие продукты питания. |
| Despite her charisma, Park is neither a Sarah Palin nor an Eva Peron. | Несмотря на свою харизму, Пак не является ни Сарой Пейлин, ни Эвой Перон. |
| Neither Democrats nor Republicans have an interest in choking off economic activity. | Ни республиканцы, ни демократы не заинтересованы в удушении экономической активности. |
| On a global scale, neither the US nor Japan is in a position to provide significant external stimulus. | В глобальном масштабе ни США, ни Япония не способны обеспечить достаточные внешние стимулы. |
| Moreover, neither the costs nor the risks are possible to calculate with precision. | Более того, ни расходы, ни риски невозможно рассчитать с точностью. |
| After all, neither booming trade nor membership in the BRICS club offers protection from bullying. | В конце концов, ни бум в торговле, ни членство в клубе БРИКС не предлагает защиту от издевательств. |
| Of course, neither environmental nor genetic advantages guarantee healthier, happy, successful children. | Безусловно, ни преимущества, связанные с окружающей средой, ни генетические преимущества не гарантируют, что дети будут более здоровыми, счастливыми и преуспевающими. |
| But neither the US nor China is ready to sacrifice millions of jobs and trillions of dollars to do so. | Но ни США, ни Китай не готовы пожертвовать миллионы рабочих мест и триллионы долларов, чтобы так сделать. |
| In general, neither pure austerity nor crude Keynesian stimulus can help countries escape high-debt traps. | В общем, ни чистый аскетизм, ни настоящая кейнсианская стратегия стимулирования не сможет помочь странам избежать ловушки высокого долга. |
| Yet, as of now, there is neither the will nor the energy to adopt this approach. | Однако на данный момент, для принятия данного подхода не существует ни желания, ни сил. |
| Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. | Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
| But I now also see that neither Dooley nor Donna | Но сейчас я вижу, что ни Дулли, ни Донна |
| There are neither pipes nor water-tower here. | Здесь нет ни труб, ни водонапорных башен. |
| No trace of him on the treads nor anywhere upstairs. | Его следов нет ни на ступеньках, ни наверху. |
| Beyond that, populist episodes are signs of an underlying instability that neither serves national progress nor contributes to international order. | Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок. |
| Neither side, nor the rest of the world, wants that. | Ни какая-либо из сторон, ни остальная часть мира, не хотят этого. |
| Neither Haiti nor the world was properly equipped for this, and tens of thousands will die needlessly. | Ни Гаити, ни весь остальной мир не были должным образом технически подготовлены к этому, и десятки тысяч людей умрут, пережив удар стихии. |
| Neither the fiscal budgets in the Maghreb nor existing levels of debt currently allows the necessary public investments to be made. | Ни бюджеты стран Магриба, ни существующий уровень государственного долга не позволяют в настоящее время сделать необходимые государственные инвестиции. |