Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
During the consultations, the Team observed that neither the Government of Lebanon nor donor countries had established an adequate mechanism to coordinate strategically the provision of international assistance. В ходе консультаций Группа отметила, что ни правительством Ливана, ни странами-донорами не создано адекватного механизма для стратегической координации предоставления международной помощи.
The planning, conceptualizing and approval of complex projects for the return of IDPs was entrusted also to persons who have neither adequate knowledge nor relevant experience. Планирование, продумывание и утверждение непростых проектов, связанных с возвращением ВПЛ, тоже было поручено людям, не обладающим ни соответствующими знаниями, ни подходящим опытом.
Neither the carrier nor the maritime performing party would thus be liable even if the preconditions of article 63 were fulfilled. Таким образом, даже при выполнении условий, установленных в статье 63, ни перевозчик, ни морская исполняющая сторона ответственности нести не будут.
The situation in the Balkans, the Caucasus and elsewhere had proved that any other kind of solution offered neither stability nor security. События на Балканах, на Кавказе и в других регионах наглядно показали, что никакое иное решение не несет с собой ни стабильности, ни безопасности.
Moreover, OIOS observed that there is no formal process or methodology for monitoring a country, nor for conflict or political analysis that ensures systematic consideration of agreed key factors. Кроме того, УСВН отметило, что не существует ни официальных процедур, ни методологии мониторинга положения в стране или проведения анализа конфликтной или политической ситуации, без чего невозможно обеспечить системное изучение согласованных ключевых факторов.
Similarly, although his delegation was neither for nor against the proposals set out in the reports on the consolidation of peacekeeping accounts, consensus had likewise proved impossible. Кроме того, хотя его делегация не выступает ни в поддержку, ни против предложений, изложенных в докладах о консолидации счетов миротворческих операций, достичь консенсуса все равно не представилось возможным.
Generally, in neither international nor national criminal law jurisdictions is the liability of an accomplice dependent on the conviction of the principal perpetrator. В общем плане ни в международной, ни в национальной уголовной юрисдикции установление ответственности соучастника не зависит от признания вины главного исполнителя преступления.
A process of such fundamental change ought to properly proceed at a pace that is neither hasty nor superficial. Процесс столь глубинных преобразований должен осуществляться надлежащим образом и такими темпами, при которых он не будет носить ни поспешного, ни поверхностного характера.
Neither the report of the committee nor that of the Advocate General has been made public. Ни доклад комитета, ни доклад Генерального адвоката опубликованы не были.
The Middle East has become neither more peaceful nor safer since the 2007 deliberations of the First Committee. После проходивших в 2007 году обсуждений в Первом комитете Ближний Восток не стал ни более мирным, ни более безопасным.
It is neither a matter of prestige nor of rank, it is quite simply the nation's life insurance policy. И это не вопрос ни престижа, ни ранга - тут речь идет просто-напросто о подстраховке жизни нации.
According to the report, neither the Marriage Act nor the Matrimonial Causes Act applied to marriages contracted under customary law. Согласно докладу ни Закон о браке, ни Закон о бракоразводных процессах не распространяются на браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права.
Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели.
This is neither what the world needs nor what the majority of Member States wants. Этого не хочет ни остальной мир, ни большинство государств-членов.
A disease-specific approach alone can neither improve health care services for the people in developing countries nor facilitate the implementation of a regionally integrated health system. Один только подход применительно к конкретным болезням не может ни улучшить услуги по медико-санитарному попечению в развивающихся странах, ни облегчить осуществление интегрированной в региональном отношении здравоохраненческой системы.
In spite of the fact that these acts of ill-treatment were denounced, they were neither investigated by the Damascus Criminal Court nor by the prison authorities. Несмотря на представление жалоб по поводу этих актов жестокого обращения, они не расследовались ни Дамаскским уголовным судом, ни тюремными властями.
Neither Mr. Musaev nor his lawyer has been furnished with a written judgement by the Court alleging that it is confidential. Ни г-н Мусаев, ни его адвокат не получили копии решения Суда под предлогом того, что оно имеет конфиденциальный характер.
Neither the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, nor other human rights instruments, define precise levels at which States should provide aid. Ни в Международном пакте об экономических и социальных правах, ни в других договорах в области прав человека не содержится точно определенного указания на то, в каком объеме государства должны предоставлять помощь.
No use is made of tests, whether standardised or devised by the teacher, nor of any textbooks or course books. Не используются ни тесты, будь то стандартные или разработанные преподавателями, ни учебные пособия или учебники.
Neither the agriculture nor the other sectors have generated sufficient jobs to absorb the unemployed or the growing population of new entrants into the labor market. Ни в сельском хозяйстве, ни в других секторах не создано достаточное количество рабочих мест, чтобы обеспечить занятость безработных или возрастающую численность людей, впервые выходящих на рынок труда.
Morocco could not be considered an occupying Power under relevant international law nor had any international body ever referred to it as such. В соответствии с международным правом Марокко не может считаться оккупирующей державой, и ни один международный орган никогда не использовал применительно к Марокко это определение.
As a result of the lack of clarity of the question, neither ERW-affected States nor user States provided sufficient information. И в результате недостаточной четкости вопроса ни государства, затронутые ВПВ, ни государства-пользователи не предоставили достаточной информации.
The Eritrean government neither confirmed these reports nor gave the families of those involved, or the general public, any information about their whereabouts. Правительство Эритреи не подтвердило эти сообщения, но и не предоставило ни семьям затронутых лиц, ни обществу никакой информации об их местонахождении.
There is, however, no religion, no religious figure, nor any sacred script that preaches hatred among people. Однако на свете не существует ни одной религии, ни одного религиозного деятеля или священного текста, который призывал бы к ненависти между народами.
Despite everything, we have not lost our optimism nor have we lessened our ambitions. Несмотря ни на что, мы не утрачиваем оптимизма и мы не можем умалить свои амбиции.