Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Neither the Protocol nor the IMO Interim Measures address the rescue of illegal migrants in distress at sea and their subsequent disembarkation. Ни в Протоколе, ни во «Временных мерах» не разбирается вопрос о спасании незаконных мигрантов, терпящих бедствие на море, и их последующей высадке на берег.
In the emerging integrated global system, there is a demand for international public goods that neither markets nor nation States can provide. В условиях формирующейся комплексной глобальной системы существует спрос на международные общественные блага, которые не могут предоставить ни рынки, ни государства.
The solution lies neither in proliferation nor in the specialization of weapons but, rather, in their reduction and gradual and universal elimination. Решение не лежит ни в плоскости распространения, ни в специализации вооружений, а в их сокращении и их постепенном и универсальном уничтожении.
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
The results show that 63 of the firms neither have women in their leadership group nor in their administration. Результаты показали, что в 63 компаниях женщин нет ни на руководящих, ни на административных должностях.
At present there is neither the competent personnel nor the economic resources to carry out fast, full-scale master planning for all urban areas where it is required. В настоящее время нет ни компетентного персонала, ни экономических ресурсов для осуществления быстрого полномасштабного генерального планирования всех городских районов, в которых оно необходимо.
For the above operations the evaporative emission control system shall neither be abnormally purged nor abnormally loaded. 4.2.2. Для проведения вышеизложенных процедур система контроля за выбросами в результате испарения не должна подвергаться ни чрезмерно тщательной очистке, ни чрезмерной загрузке.
Neither this treaty nor the general recommendations adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination make direct references to the notion of minorities. Ни в этом договоре, ни в общих рекомендациях, принятых Комитетом по ликвидации по расовой дискриминации, не содержится прямых ссылок на понятие меньшинств.
There is no recommendation on how to deal with such hostile forces. (d) Neither Uganda nor its armed forces condone impunity. В докладе не дается никаких рекомендаций о том, что делать с такими враждебными силами. d) Ни Уганда, ни ее вооруженные силы не потворствуют безнаказанности.
To avoid deciding against Amnesty International, the Commission states that it can neither confirm nor invalidate the allegations which were the purpose of its mission. Избегая выводов не в пользу "Международной амнистии", Комиссия заявляет о том, что она не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть утверждения, являвшиеся объектом ее миссии.
But neither the panel nor the Secretary-General's own efforts can discharge us from our own responsibility to think about these issues and to suggest possible solutions. Но ни Группа, ни собственные усилия Генерального секретаря не могут снять с нас нашей собственной ответственности за осмысление этих проблем и выдвижение возможных решений.
Neither the Financial Police nor the Municipality Police are part of the State Police. Ни финансовая полиция, ни муниципальная полиция не входят в состав государственной полиции.
As to the harmonization of CIV and SMGS, neither OTIF nor OSZhD has addressed this issue recently. Что касается согласования МПК и СМПС, то ни ОТИФ, ни ОСЖД в последнее время этим вопросом не занимались.
However, the information indicates that neither her documents nor her passport were returned to her. По информации, ни ее документы, ни ее паспорт не были ей возвращены.
The minorities shall neither be physically excluded from the territory nor be excluded from access to the resources required for their livelihood. Не допускается ни физическое вытеснение меньшинств с их территории, ни их лишение доступа к ресурсам, необходимых для поддержания их существования.
We must neither underestimate nor undercut the valuable contribution that existing arrangements such as The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation have made with respect to missile proliferation. Мы не должны ни недооценивать, ни подрывать тот ценный вклад, который уже существующие мероприятия, подобные Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, вносят в решение вопроса о распространении ракет.
It is in the interest of neither Nepal nor the United Nations for UNMIN to remain any longer than is necessary. Пребывание МООНН дольше, чем необходимо, не в интересах ни Непала, ни Организации Объединенных Наций.
It is clear that neither the major Powers nor the middle Powers need the Security Council for their security. Совершенно очевидно, что ни крупные, ни средние державы для обеспечения своей безопасности в Совете Безопасности не нуждаются.
However, neither managers nor staff were satisfied with the current system, which was widely regarded as cumbersome, time-consuming, and inefficacious. Однако ни руководители, ни сотрудники не удовлетворены нынешней системой, которую многие считают громоздкой, отнимающей много рабочего времени и недейственной.
As has been said, our commitment at the political level to peace and reconciliation is neither temporary nor in any way limited. Как уже отмечалось, наша политическая приверженность делу мира не является ни временной, ни ограниченной какими-либо рамками.
Neither a large-scale conflict nor a frozen conflict is a satisfactory alternative. Ни полномасштабный конфликт, ни конфликт «замороженный» не являются приемлемыми альтернативами.
Some delegations had found it regrettable that neither the Commission on Human Rights nor the Economic and Social Council had adopted the Optional Protocol by consensus. Оратор отмечает, что ряд делегаций выразили сожаление по поводу того, что ни Комиссия по правам человека, ни Экономический и Социальный Совет не пришли к консенсусу в ходе рассмотрения факультативного протокола.
Both parties know that those violations will be noted, but neither discussed nor addressed, let alone sanctioned. Обе стороны понимают, что эти нарушения будут замечены, но не будут ни обсуждаться, ни устраняться, а также - более того - не приведут к санкциям.
The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ.
Neither banning harvest nor promoting log exports addresses the social component of unsustainable forest management and both approaches can and do cause considerable disruption to fragile forest economies. Ни запрещение лесозаготовок, ни содействие экспорту леса не позволяют решить вопросы, связанные с социальным компонентом неустойчивого лесопользования, и оба подхода могут вызвать и вызывают серьезные сбои в функционировании уязвимой экономики лесозависимых стран.