Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Today, neither results nor significant progress can be reported. На сегодняшний день нет ни результатов, ни существенного прогресса.
The conclusion in this case is that strong IPRs are neither necessary nor sufficient incentives for trade and investment flows to most developing countries. В этом случае вывод состоит в том, что охраняемые ПИС не являются ни необходимыми, ни достаточными стимулами для торговых и инвестиционных потоков в большинство развивающихся стран.
No other intergovernmental forum brings together so much power nor has so many instruments for action as this Council. Ни один другой межправительственный форум не располагает столь многими полномочиями и не имеет столь много средств для принятия конкретных мер, как этот Совет.
The findings of Human Rights Watch are neither scientifically and objectively obtained nor independently substantiated. Выводы этой организации не имеют ни научной, ни объективной основы и не подтверждены из независимых источников.
However, neither growth nor poverty reduction could be sustained over the remaining period. В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты.
According to the source, the court that convicted Mr. Ivantoc had neither jurisdiction nor competence. Согласно источнику, суд, осудивший г-на Ивантока, не обладал ни юрисдикцией, ни компетенцией.
The procedure is neither judicial nor quasi-judicial but instead seeks friendly settlement with the State concerned. Эта процедура не является ни судебной, ни квазисудебной, а напротив, направлена на поиск урегулирования вопроса с соответствующим государством по взаимному согласию.
As noted already, neither the Fourth Geneva Convention nor the Additional Protocols define terrorism. Как уже отмечалось, ни в четвертой Женевской конвенции, ни в Дополнительных протоколах не содержатся определения терроризма.
Thus, the Summit was neither the starting point nor the final destination of social development. Таким образом, Встреча на высшем уровне не стала ни начальным моментом, ни конечной точкой процесса социального развития.
Neither the communicant nor the Party concerned expressed interest in attending the discussion. Ни автор сообщения, ни соответствующая Сторона не проявили интереса к тому, чтобы принять участие в обсуждении.
However, we still do not have instruments to document the evolution of this process, nor to interpret it. Однако у нас по-прежнему нет механизмов ни для документирования эволюции этого процесса, ни для его толкования.
Nevertheless, we have attained neither the implementation of women's human rights nor equality between women and men. Тем не менее, мы не обеспечили ни соблюдения прав человека женщин, ни равенства между женщинами и мужчинами.
The guide will not provide a legal analysis of the Convention nor a commentary on its provisions. В руководстве не будет содержаться ни правового анализа Конвенции, ни комментариев к ее положениям.
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice... Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики...
South Africa is a developing country with a significant number of people who can neither read nor write. Южная Африка является развивающейся страной, в которой значительная часть населения не умеет ни читать, ни писать.
The enjoyment of this freedom is subject to neither progressive realization nor resource availability. Пользование этой свободой не зависит ни от последовательной реализации, ни от наличия ресурсов.
Neither upon arrest nor later was any ground justifying his deprivation of liberty provided to him. Ни во время ареста, ни позднее ему не были сообщены причины, по которым он был лишен свободы.
Neither the feasibility of such an undertaking, nor its contribution to enhancing the effectiveness of the human rights system, was guaranteed. Нет гарантий ни практической осуществимости такого мероприятия, ни его пользы для повышения эффективности правозащитной системы.
However, neither the IAHS nor microeconomic definitions are entirely suitable for practical use in their complete forms. В то же время ни определение СДСДХ, ни микроэкономическое определение в их полной форме не являются на 100% пригодными для практического использования.
Neither the company nor the public prosecutor brought direct evidence that the offence of misappropriation had been committed. Ни самой компанией, ни прокуратурой не было представлено никаких прямых доказательств совершения преступления в виде незаконного присвоения средств.
However, neither the European Convention nor its Protocols contain provisions equivalent to articles 10 and 26 of the Covenant. Вместе с тем ни Европейская конвенция, ни ее Протоколы не содержат положений, аналогичных статьям 10 и 26 Пакта.
None of the restrictions of which the Special Representative is aware accorded with law, nor were they necessary in a democratic society. Ни одно из ограничений, о которых известно Специальному представителю, не отвечало закону и не было необходимым в демократическом обществе.
There should be no interference of any kind, nor any clearance procedures. Здесь не должно быть какого бы то ни было вмешательства или каких-либо разрешающих процедур.
Most of them were never interrogated nor asked about their possible participation in specific illegal activities during the entire period of their administrative detention. Большинство из них за весь период их административного задержания ни разу не были вызваны на допрос, и никто не интересовался их возможным участием в какой-либо конкретной незаконной деятельности.
Furthermore health effects of noise and air pollutants also have a psychosocial component and therefore cannot be properly studied nor understood if psychology is neglected. Более того, воздействие шума и загрязнителей воздуха на здоровье включает также психосоциологический компонент и потому не может быть надлежащим образом ни изучено, ни понято в условиях игнорирования психологического аспекта.