Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
However, neither the United Nations nor the Special Committee had taken action to assist in Gibraltar's decolonization process. Однако ни Организация Объединенных Наций, ни Специальный комитет не предприняли никаких шагов по оказанию содействия процессу деколонизации Гибралтара.
Neither the Sudanese Government nor rebel groups can be absolved of responsibility for the humanitarian disaster in the west of the country. Ни правительство Судана, ни повстанческие группы не могут быть освобождены от ответственности за гуманитарную катастрофу на западе страны.
The structures of our Organization are neither fair nor democratic. Структуру нашей Организации нельзя назвать ни справедливой, ни демократической.
Because Eritrea's strategic goal is neither peace nor a peaceful common boundary. Потому, что стратегической целью Эритреи не являются ни мир, ни безопасная граница.
We have learned that we are being neither cost-effective nor efficient. Мы поняли, что мы не добились ни экономичности, ни эффективности.
We should neither downplay its significance nor ignore it completely, as that will only worsen an already challenging situation. Не нужно пытаться ни принизить ее значимость, ни полностью игнорировать ее, так как это только ухудшит и без того трудную ситуацию.
The report indicates neither the methodology followed to arrive at that estimate nor the statistical sources used. В докладе не указаны ни методика, которая применялась для получения таких результатов, ни использованные статистические источники.
Making deals with the Taliban will bring neither peace nor security. Сделки с «Талибаном» не принесут ни мира, ни безопасности.
However, neither suspects nor prosecuting parties are more specifically classified in the statistics. Однако в этих статистических данных ни подозреваемые, ни преследуемые лица более конкретно не указываются.
The Special Investigation Unit was still in place, and neither the police nor the executive branch had any intention of eliminating it. С другой стороны, по-прежнему существует Специальная следственная служба, и ни полиция, ни исполнительные органы не намерены распускать ее.
Please respond to authoritative criticisms that the national referendum to amend the Constitution in June 2003 was neither free nor fair. Просьба прокомментировать заслуживающие внимания критические замечания о том, что проведенный в июне 2003 года национальный референдум о внесении поправок в Конституцию не был ни свободным, ни справедливым.
According to UNOA's assessment, the situation there is neither secure nor stable. Согласно оценке ЮНОА, ситуация там не является ни безопасной, ни стабильной.
Reported withdrawals by Rwanda have been verified neither by MONUC nor by the Joint Military Commission. Сообщения о выводе сил Руанды не были проверены ни МООНДРК, ни Совместной военной комиссией.
As none of these bodies replied, the author concludes that domestic remedies were neither adequate nor effective. Поскольку ни одна из этих инстанций не дала ответа, автор сообщения считает, что внутренние средства правовой защиты оказались недостаточными и неэффективными.
We are here neither to intrude nor to offer any specific solutions. Мы не собираемся ни вмешиваться, ни предлагать какие-либо конкретные решения.
The problem was how to make international law accessible to the billions of people who were neither experts nor students of law. Проблема состоит в том, чтобы сделать международное право достоянием миллионов людей, которые не являются ни юристами, ни правоведами.
Identifying statistical indicators for monitoring purposes is neither a pure policy nor a pure statistical issue. Определение статистических показателей для целей контроля не является ни чисто политическим, ни чисто статистическим вопросом.
The resulting joint venture, COSLEG, had neither the capital nor the expertise to develop the full potential of the concession. Возникшее в результате этого совместное предприятие КОСЛЕГ не имеет ни капитала, ни экспертных знаний для разработки полного потенциала концессии.
Neither the balance in each account nor the source of cash was indicated, however. Однако не было представлено информации ни о сальдо на этих счетах, ни об источнике поступлений.
We need neither further demonstrations nor further refinements of their catastrophic force. Нам не нужны ни новые доказательства его катастрофической мощи, ни его дальнейшее совершенствование.
Furthermore, neither States nor their armed forces - especially the most powerful ones - should act in disregard of international law. Более того, ни государства, ни их вооруженные силы, особенно наиболее могущественные из них, не должны нарушать нормы международного права.
However, neither members of the IASB nor its staff had endorsed the proposed guidelines. Вместе с тем ни члены МССУ, ни его сотрудники не одобрили предлагаемых руководящих принципов.
Neither the list of issues covered here nor the substantive discussion of each issue should be considered exhaustive. Ни перечень рассмотренных здесь вопросов, ни анализ по существу каждого из этих вопросов не следует считать исчерпывающим.
This entails neither disengagement of forces nor disarmament. Это не означает ни разъединения сил, ни разоружения.
Africans are appealing neither for the further entrenchment of dependency through aid, nor for marginal concessions. Африканцы не хотят ни дальнейшего усиления своей зависимости, обусловленной помощью, ни частичных уступок.